Избегать вкушения мяса

தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்.   (251)

Разве может испытывать чувства сострадания человек, который поедает плоть других живых существ для увеличения своей плоти?

பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.   (252)

Как богатство не удерживается в руках расточительного человека,,ак сострадание отсутствует в сердце вкушающего мясо

படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்னூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.   (253)

Сердце вкушающего мясо так же глухо к добру, как и сердце человека, схватившегося за оружие с целью пустить его в ход

அருளல்ல தியாதெனிற் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்ல தவ்வூன் தினல்.   (254)

Если вы спросите себя, что такое добродетель и сострадание, то знайте — это неубиение Убийство же есть отсутствие сострадания, а грех — вкушение мяса

உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊனுண்ண
அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு.   (255)

Храм жизни поддерживается не вкушением мяса. Человек,,оедающий мясо, никогда не вырвется из ада

தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில்.   (256)

Если люди не будут убивать живые создания ради поедания,,о никто не осмелится продавать мясо ради денег

உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்ணது உணர்வார்ப் பெறின்.   (257)

Не возжелает вкушать мясо человек, который на миг представит себе кровоточащую рану убиваемого существа

செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.   (258)

У кого ясный взор и отсутствуют пороки, тот не станет поедать плоть другого существа, лишенного жизни ради того, чтобы быть съеденным

அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.   (259)

Лучше отказаться от убийства живых существ ради их мяса и не вкушать его, чем жертвовать потом богатые дары богам во искупление своей вины

கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.   (260)

Все живые существа высоко вскинут руки, приветствуя человека, который не запятнал себя убиением живых созданий ради их мяса и отворачивающегося от мяса