О не злословии за спи

அறங்கூறா னல்ல செயினும் ஒருவன்
புறங்கூறா னென்றல் இனிது   (181)

Пусть человек не произносит добрых слов и не творит добрых дел Хорошо уже то, что он не злословит за спиной других

அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.   (182)

Лживая улыбка в лицо и злословие за спиной другого намного хуже потери благородства и свершения гнусных деяний

புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும்.   (183)

Лучше смерть, чем существование, когда кривишь душой и возводишь клевету за спиной другого Только смерть несет с собой богатство, наполненное плодами добродетели

கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்.   (184)

Когда произносишь хулу прямо в лицо другому, то не молви дурных слов в его адрес за его спиной Ибо последствий от этого ты не в состоянии предвидеть

அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும்.   (185)

Глупость говорения злых слов за спиной другого человека обнаруживает низость сердца злословящего человека, уста которого медоточат произношением слов добродетельных

பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
திறன்தெரிந்து கூறப் படும்.   (186)

Тягчайшие из пороков человека, который злословит за спиной другого, обнаруживаются сразу же перед людьми

பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
நட்பாடல் தேற்றா தவர்.   (187)

Человек, который не овладел искусством речения добрых слов, отпугнет от себя злыми словами ближайших друзей

துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்
என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு.   (188)

Человек, который привык злословить и клеветать за спиной других,,айдет язвительное слово для оскорбления посторонних

அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்
புன்சொல் உரைப்பான் பொறை.   (189)

Лишь благодаря своей добродетели терпит мир глупца,,озводящего хулу за спиной других людей

ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு.   (190)

Разве существовала бы в этом мире хоть крупица зла, если бы каждый человек сравнил свои прегрешения с грехопадением других