Об отсутствии жадност

நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.   (171)

Семья забывшего справедливость и домогающегося чужого богатства будет нищенствовать и впадет в грех

படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.   (172)

Человек, который со страхом думает о несправедливости,,икогда не потеряет честь ради наживы

சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.   (173)

Люди, которые преданы мысли о доброчестии и не помышляют о низменном, никогда не совершат дурных деяний ради наживы

இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.   (174)

Люди, которые владеют своими чувствами и у которых чисты помыслы,,аже в страшной нужде не позарятся на чужое богатство

அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.   (175)

Что за польза от ясного ума и обширных познаний, коль обладатели их обуреваемы жадностью, толкающей их на стезю безрассудства?

அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.   (176)

Даже на человека, крепко стоящего на стезе добродетели и святости, обрушится погибель,,сли он, обуреваемый жадностью, строит планы нечестной добычи богатства

வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.   (177)

Никто не должен жаждать богатства, добываемого с помощью жадности,,бо результатом этого будет отсутствие богатства и счастья

அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்   (178)

Ты хочешь знать Тайну не уменьшения своего богатства? Знай же, что для этого нужно избегать жадных помыслов о богатстве, хранящемся в чужих сундуках

அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்
திறன்அறிந் தாங்கே திரு.   (179)

Богиня богатства и счастья Лакшми отыщет и обнимет того человека,,оторый познал радость добродетели и расстался с алчностью

இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும்
வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு.   (180)

Гибель ожидает жадного человека Того, кто обрел гордость,,ишенную жадности, ожидает успех и радость