Об отказе от дружбы с

சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்
சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்.   (451)

Истинное величие боится тесной дружбы с низменными, ибо они будут окружены еще более низкими, маскирующимися под искренних друзей

நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு
இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு.   (452)

Качество воды зависит от земли, по которой она течет. Точно также и ценность людей зависит от качества их дружбы

மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
இன்னான் எனப்படுஞ் சொல்.   (453)

Людей постигают умом, а истинное знание о другом человеке приходит от познания его друзей

மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு
இனத்துள தாகும் அறிவு.   (454)

Лишь на первый взгляд знание кажется вещью, идущей от ума. На самом деле оно является плодом истинной близости с друзьями

மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும்.   (455)

Чистота помыслов, непогрешимость в основе своей опираются на чистоту твоей дружбы

மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு
இல்லைநன் றாகா வினை.   (456)

Благостью будет отмечено потомство того, чье сердце не запятнано и кто не совершил порочных деяний, кто стремился всегда к чистоте дружбы

மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
எல்லாப் புகழும் தரும்.   (457)

Истинным сокровищем для человека является чистое сердце. А чистота дружбы будет достойна похвалы всех людей

மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு
இனநலம் ஏமாப் புடைத்து.   (458)

Даже если мудрецы и обладают добротой, но добро дружбы и им служит опорой и защитой

மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் றஃதும்
இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து.   (459)

Свобода души есть следствие чистоты ума, который становится стойким благодаря дружбе

நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.   (460)

Наибольшее благо — это чистосердечная дружба. Лишь низменная дружба порождает огромные страдания