О взаимопонимании

கூறாமை நோக்கக் குறிப்பறிவான் எஞ்ஞான்றும்
மாறாநீர் வையக் கணி.   (701)

Талант взаимопонимания с первого слова и взгляда всегда будет лучшим украшением обширного мира

ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.   (702)

Людей, находящих взаимопонимание с другими, следует почитать за богов

குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்
யாது கொடுத்தும் கொளல்.   (703)

Царь должен брать на службу людей проницательных и умеющих находить взаимопонимание с другими, даже если они заплатят за это своим здоровьем

குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை
உறுப்போ ரனையரால் வேறு.   (704)

Люди, обладающие талантом взаимопонимания, обликом схожи с другими, но природа их отлична, даже если они и молчат

குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்
என்ன பயத்தவோ கண்.   (705)

Разве есть какой-то прок от глаз, если они не умеют читать мысли других людей и не ищут взаимопонимания?

அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல் நெஞ்சம்
கடுத்தது காட்டும் முகம்.   (706)

Подобно зеркалу, отражающему все, что находится перед ним, лицо человека тоже отражает чувства его души

முகத்தின் முதுக்குறைந்தது உண்டோ உவப்பினும்
காயினும் தான்முந் துறும்.   (707)

Лицо человека наиболее полно отражает скрытые чувства, включая гнев или радость

முகம்நோக்கி நிற்க அமையும் அகம்நோக்கி
உற்ற துணர்வார்ப் பெறின்.   (708)

Человеку, который может понять чувства другого,,остаточно бросить один взгляд на него

பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும் கண்ணின்
வகைமை உணர்வார்ப் பெறின்.   (709)

Если царю служат люди, умеющие находить взаимопонимание с другими с первых же слов, то окружающие прочитают их искренность или ненависть

நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல் காணுங்கால்
கண்ணல்லது இல்லை பிற.   (710)

Именно проницательные глаза отличают ясновидящих от обычных людей