О взаимопонимании

ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.   (௭௱௨ - 702) 

Людей, находящих взаимопонимание с другими, следует почитать за богов

Тамил (தமிழ்)
கொஞ்சமும் ஐயப்படாத வகையிலே, பிறர் உள்ளத்திலுள்ள எண்ணங்களை உணர்ந்து கொள்ளக் கூடியவனைத் தெய்வத்தோடு சமமாகக் கொள்ளுதல் வேண்டும் (௭௱௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ஐயப்படாமல் மனத்தில் உள்ளதை உணரவல்லவனை (அவன் மனிதனே ஆனாலும்) தெய்வத் தோடு ஒப்பாக கொள்ள வேண்டும். (௭௱௨)
— மு. வரதராசன்


அடுத்தவனின் மனக்கருத்தைச் சந்தேகத்திற்கு இடம் இல்லாமல் கண்டுகொள்ளும் ஆற்றல் உள்ளவனைத் தெய்வத்திற்குச் சமமாக மதிக்க வேண்டும். (௭௱௨)
— சாலமன் பாப்பையா


ஒருவன் மனத்தில் உள்ளத்தைத், தெளிவாக உணர்ந்து கொள்ளக்கூடிய சக்தி தெய்வத்திற்கே உண்டு என்று கூறினால், அந்தத் திறமை படைத்த மனிதனையும் அத்தெய்வத்தோடு ஒப்பிடலாம் (௭௱௨)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀐𑀬𑀧𑁆 𑀧𑀝𑀸𑀅𑀢𑀼 𑀅𑀓𑀢𑁆𑀢𑀢𑀼 𑀉𑀡𑀭𑁆𑀯𑀸𑀷𑁃𑀢𑁆
𑀢𑁂𑁆𑀬𑁆𑀯𑀢𑁆𑀢𑁄 𑀝𑁄𑁆𑀧𑁆𑀧𑀓𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀴𑀮𑁆 (𑁘𑁤𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Aiyap Pataaadhu Akaththadhu Unarvaanaith
Theyvaththo Toppak Kolal
— (Transliteration)


aiyap paṭā'atu akattatu uṇarvāṉait
teyvattō ṭoppak koḷal.
— (Transliteration)


Deem that man on par with God Who can divine with conviction what is in the heart.

хинди (हिन्दी)
बिना किसी संदेह के, हृदयस्थित सब बात ।
जो जाने मानो उसे, देव तुल्य साक्षात ॥ (७०२)


телугу (తెలుగు)
మనసు నందు నుండు మర్మంబు ముఖమందె
చూచి చెప్పు నతఁడు సురల కీడు. (౭౦౨)


малаялам (മലയാളം)
ഉള്ളിലുള്ള വിചാരങ്ങൾ ലേശം‍ സം‍ശയമില്ലാതെ ധൈര്യമായറിയുന്നോരെ ദൈവതുല്യം‍ നിനച്ചിടും‍. (൭൱൨)

каннада (ಕನ್ನಡ)
(ಯಾವ ರೀತಿಯ) ಸಂಶಯಕ್ಕೂಳಗಾಗದೆ, ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಬಲ್ಲವನನ್ನು ದೈವಕ್ಕೆ ಸಮಾನವೆಂದೆಣಿಸಬೇಕು. (೭೦೨)

санскрит (संस्कृतम्)
परिचगतं भावमिङ्गितै: संशयं विना ।
ज्ञातुं समर्थो दैवेन तुल्य एव विभाव्यताम् ॥ (७०२)


сингальский (සිංහල)
සිතූව දැය සැක හැර - දැන හැඳින ගත හැකි වූ වියතූන් නැණවතූන් - සමව දෙවියන් සදා සලකන් (𑇧𑇳𑇢)

китайский (汉语)
士能以無畏之狀, 言人心之隱微, 人必以神視之. (七百二)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
702. Pandangi-lah sa-bagai Dewata manusia yang dapat meramalkan dengan penoh keyakinan apa yang ada di-dalam hati.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
제대로남의마음을읽을수있는사람은신과동등한존재로간주된다. (七百二)

арабский (العَرَبِيَّة)
أنظر إلى الرجل كإله الذى يكشف بالحدس عما يدور فى ضمير غيره (٧٠٢)


французы (Français)
Considérer comme égal à Dieu, celui qui devine avec certitude, ce qui se passe dans le for intérieur d'un autre.

немецкий (Deutsch)
Wer zweifelsfrei weiß, was in jemandes Geist vorgeht - er wird so hoch wie ein Gott geachtet.

шведский (Svenska)
Den som utan tvekan kan läsa andras tankar är att likna vid en gud.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Qui intima sine dubitatione perspiciat, eum Dci similem existima. (DCCII)

польский (Polski)
A jeżeli bez strachu wypowie twe myśli, Winien być porównany z półbogiem.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத் தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22