О войске

உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்
வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை.   (761)

Сплоченное войско, не страшащееся опасностей, является огромным богатством среди всех богатств царя

உலைவிடத்து ஊறஞ்சா வன்கண் தொலைவிடத்துத்
தொல்படைக் கல்லால் அரிது.   (762)

Мужество и отсутствие боязни перед супостатом, даже после поражения,,рисущи, лишь закаленной и имеющей боевые традиции армии

ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எல§ப்பகை
நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்.   (763)

Разве могут даже полчища крыс своим писком, уподобленные реву моря, угрожать кобре? Стоит ей громко дохнуть, как пустая воинственность крыс тут же растает

அழிவின்றி அறைபோகா தாகி வழிவந்த
வன்க ணதுவே படை.   (764)

То истинное войско, которое славятся бесстрашием во многих поколениях, не знает поражений и потерь

கூற்றுடன்று மேல்வரினும் கூடி எதிர்நிற்கும்
ஆற்ற லதுவே படை.   (765)

Истинное войско является мощной силой, которая сражается упорно даже против самого бога смерти Ямы

மறமானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம்
எனநான்கே ஏமம் படைக்கு.   (766)

Мужество, месть, многие подвиги, упорство — эти четыре качества составляют богатство, оберегающее войско

தார்தாங்கிச் செல்வது தானை தலைவந்த
போர்தாங்கும் தன்மை அறிந்து.   (767)

Истинная армия, уверенная в своей победе, мощно обрушится первой на посягнувшего врага

அடல்தகையும் ஆற்றலும் இல்லெனினும் தானை
படைத்தகையால் பாடு பெறும்.   (768)

Пусть войску и недостает мощи в его броске на врага, но оно все же добьется победы, если будет сохранять слаженность и повиновение в своих рядах

சிறுமையும் செல்லாத் துனியும் வறுமையும்
இல்லாயின் வெல்லும் படை.   (769)

Победит армия, если она не несет значительных потерь, верит царю и не терпит нужды

நிலைமக்கள் சால உடைத்தெனினும் தானை
தலைமக்கள் இல்வழி இல்.   (770)

Если армия состоит из многих, даже закаленных и отважных воинов,,на может быть разбита, если ее возглавляют неопытные полководцы