О потере стыдливости в

காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம்
மடலல்லது இல்லை வலி.   (1131)

Измученному страстью к любимой юноше есть единственный выход — пальмировый конь.** Пусть воспользуется им

நோனா உடம்பும் உயிரும் மடலேறும்
நாணினை நீக்கி நிறுத்து.   (1132)

Мое тело и душа испытывают терзания. Потеряв стыдливость,,ни взбираются на пальмирового коня

நாணொடு நல்லாண்மை பண்டுடையேன் இன்றுடையேன்
காமுற்றார் ஏறும் மடல்.   (1133)

Раньше у меня была мужская скромность, а теперь я знаю лишь пальмирового коня, на котором скачу, переполненный страстью

காமக் கடும்புனல் உய்க்கும் நாணொடு
நல்லாண்மை என்னும் புணை.   (1134)

Неудержимый поток любовной страсти несет челн мужской скромности

தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு
மாலை உழக்கும் துயர்.   (1135)

Любимая с тонкими браслетами подарила мне пальмирового коня и муки любви, которые терзают меня по вечерам

மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற
படல்ஒல்லா பேதைக்கென் கண்.   (1136)

Я не оставлю пальмирового коня и глубокой ночью, ибо безмерно тоскую по любимой

கடலன்ன காமம் உழந்தும் மடலேறாப்
பெண்ணின் பெருந்தக்க தில்.   (1137)

Высоким достоинством отмечена девушка, которая не усядется па пальмирового коня, даже если ее любовь огромна, как океан

நிறையரியர் மன்அளியர் என்னாது காமம்
மறையிறந்து மன்று படும்.   (1138)

Моя любовь вышла из берегов сдержанности и стала видимой всему миру

அறிகிலார் எல்லாரும் என்றேஎன் காமம்
மறுகின் மறுகும் மருண்டு.   (1139)

Полагая, что никто не видит этого, моя любовь вырвалась наружу и идет по селению

யாம்கண்ணின் காண நகுப அறிவில்லார்
யாம்பட்ட தாம்படா ஆறு.   (1140)

Пусть недалекие люди смеются надо мною.* Я знаю: они не испытали тех мук любви, которые выпали на мою долю