О величии воинов

என்னைமுன் நில்லன்மின் தெவ்விர் பலரென்னை
முன்நின்று கல்நின் றவர்.   (771)

О, недруги! Не пытайтесь идти войной на моего властелина! Многие, решившие сделать это, уже никогда не шелохнутся

கான முயலெய்த அம்பினில் யானை
பிழைத்தவேல் ஏந்தல் இனிது.   (772)

Копье, брошенное отважной рукой в боевого слона, даже не попавшее в него,,риносит воину больше славу, чем стрела, метко пронзившая кролика

பேராண்மை என்ப தறுகண்ஒன் றுற்றக்கால்
ஊராண்மை மற்றதன் எஃகு.   (773)

Мудрецы сказали, что самой, высшей доблестью является мужество в битве. Однако еще более сильным является меч благородного воина, пощадившего поверженного врага

கைவேல் களிற்றொடு போக்கி வருபவன்
மெய்வேல் பறியா நகும்.   (774)

Воин, метнувший дротик в боевого слона противника, со смехом презрения вырывает из своего тела копье, чтобы снова метнуть его в противника

விழித்தகண் வேல்கொண டெறிய அழித்திமைப்பின்
ஒட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு.   (775)

Разве не поражение для воина, если он лишь моргает при виде летящего в его глаза дротика врага?

விழுப்புண் படாதநாள் எல்லாம் வழுக்கினுள்
வைக்கும்தன் நாளை எடுத்து.   (776)

День, когда не пришлось страдать от полученной в бою раны, истинный воин считает прожитым напрасно

சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா உயிரார்
கழல்யாப்புக் காரிகை நீர்த்து.   (777)

Звон ножных браслетов дарует блаженство воинам,,оторые не жалеют жизни, чтобы обрести славу

உறின்உயிர் அஞ்சா மறவர் இறைவன்
செறினும் சீர்குன்றல் இலர்.   (778)

Мужественные воины, готовые ради славы отдать свою жизнь, не смутятся недовольством царя, выражающего неодобрение излишним риском воинов

இழைத்தது இகவாமைச் சாவாரை யாரே
பிழைத்தது ஒறுக்கிற் பவர்.   (779)

Разве можно упрекнуть в поражении воинов, которые полегли на поле битвы, не нарушив клятвы?

புரந்தார்கண் நீர்மல்கச் சாகிற்பின் சாக்காடு
இரந்துகோள் தக்கது உடைத்து.   (780)

Если воин погибает на поле сражения, вызывая слезы царя,,о такая гибель достойна того, чтобы ее вымаливать