Муки разлуки

செல்லாமை உண்டேல் எனக்குரை மற்றுநின்
வல்வரவு வாழ்வார்க் குரை.   (1151)

Обещай, что ты не покинешь меня. Но если уж покинешь, то о своем возвращении дай знать людям, которые переживут то время

இன்கண் உடைத்தவர் பார்வல் பிரிவஞ்சும்
புன்கண் உடைத்தால் புணர்வு.   (1152)

Раньше один его взгляд дарил мне радость. Теперь даже нежные объятия рождают боль, ибо пугает скорая разлука с ним

அளித்தஞ்சல் என்றவர் நீப்பின் தெளித்தசொல்
தேறியார்க்கு உண்டோ தவறு.   (1154)

Любимый уверял, что не покинет, но покинул. Разве я виновата, что верила его клятвам?

ஓம்பின் அமைந்தார் பிரிவோம்பல் மற்றவர்
நீங்கின் அரிதால் புணர்வு.   (1155)

Моя подруга, если ты хочешь спасти меня, сделай так чтобы муж мой не уезжал от меня. Ибо я не перенесу разлуки и едва ли доживу до встречи с ним

பிரிவுரைக்கும் வன்கண்ணர் ஆயின் அரிதவர்
நல்குவர் என்னும் நசை.   (1156)

Если он убивает меня, жестокими словами о скорой разлуке,,о как я моту надеяться на его возвращение и милосердие?

துறைவன் துறந்தமை தூற்றாகொல் முன்கை
இறைஇறவா நின்ற வளை.   (1157)

Разве браслеты, спадающие с моих похудевших рук, не извещают о скорой разлуке с любимым?

தொடிற்சுடின் அல்லது காமநோய் போல
விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ.   (1159)

Лишь прикоснувшись, огонь обжигает. Но и он ничто по сравнению с жаром страсти, когда любимый вдали

அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப்
பின்இருந்து வாழ்வார் பலர்.   (1160)

Я удивляюсь, сколь много есть людей, перенесших боль любви и разлуку. Мне это не под силу