О незнании

அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.   (401)

Беседовать с учеными, не владея многими знаниями, подобно тому,,то играть в шахматы на доске, не разделенной на квадраты

கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று.   (402)

Невежда обычно стремится похвастать знаниями в среде ученых, как женщина лишенная грудей, жаждет покорить мужчин своими прелестями

கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின்.   (403)

Даже необразованные люди могут считаться умудренными знаниями,,сли они в собрании ученых будут держать язык за зубами

கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
கொள்ளார் அறிவுடை யார்.   (404)

Какой бы великой с виду ни была мудрость человека, лишенного знаний, к его словам не склонят ухо люди, умудренные знаниями

கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும்.   (405)

Лишь только невежда начнет свою горделивую речь в кругу ученых, как тотчас же там рождается скука

உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்
களரனையர் கல்லா தவர்.   (406)

Невежды надобны гиблому солончаку. О них можно казать одно: они существовали

நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்
மண்மாண் புனைபாவை யற்று.   (407)

Если невежда, обладая даже привлекательной внешностью, не проникает в сокровенные тайны истинного знания, то его внешняя мишура уподобится красоте разукрашенной глиняной фигурки

நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட்ட திரு.   (408)

Воистину богатство, полученное невеждой, намного горше нищеты, выпавшей на долю просветленного знанием мудреца

மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
கற்றார் அனைத்திலர் பாடு.   (409)

Если невежда рожден в благородной семье, он не сможет подняться до уровня достоинства человека,,бладающего истинным знанием, даже если этот человек происходит из простых людей

விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோடு ஏனை யவர்.   (410)

Как люди вообще отличаются от животных, так и познавшие священные ученые трактаты мужи отличны от остальных людей