О не пристрастии к вин

உட்கப் படாஅர் ஒளியிழப்பர் எஞ்ஞான்றும்
கட்காதல் கொண்டொழுகு வார்.   (921)

Люди с непомерным пристрастием к вину не смогут противостоять недругам и растеряют остатки своей славы

உண்ணற்க கள்ளை உணில்உண்க சான்றோரான்
எண்ணப் படவேண்டா தார்.   (922)

Пусть все откажутся от вина. Пусть пьют его лишь люди, которым чужды слава и мудрость

ஈன்றாள் முகத்தேயும் இன்னாதால் என்மற்றுச்
சான்றோர் முகத்துக் களி.   (923)

Пьяный внушает отвращение даже родной матери И какие же чувства вызовет он у мудрых

கையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து
மெய்யறி யாமை கொளல்.   (925)

Лишь глупец отдает свои деньги и взамен получает бесчувственность и пьяную окаменелость тела

உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர் எஞ்ஞான்றும்
கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர்   (927)

Пьющие вино и пребывающие в бесчувствии люди раскроют свои тайны и будут осмеяны окружающими

களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்சத்து
ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும்.   (928)

Пусть пьяница не пытается убедить, что он не пьет, ибо его порок виден невооруженным глазом

களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீழ்நீர்க்
குளித்தானைத் தீத்துரீஇ அற்று.   (929)

Увещевать пьяного человека — все равно, что пытаться отыскать под водою утопленника, держа в руке горящий светильник

கள்ளுண்ணாப் போழ்திற் களித்தானைக் காணுங்கால்
உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு.   (930)

Неужели о глупости пьянства не думает трезвый,,огда видит человека, обезумевшего от пития