Избегать вкушения мяса

செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.   (௨௱௫௰௮ - 258) 

У кого ясный взор и отсутствуют пороки, тот не станет поедать плоть другого существа, лишенного жизни ради того, чтобы быть съеденным

Тамил (தமிழ்)
பிறிதோர் உயிரின் உடலிடத்திலிருந்து பிரிந்து வந்த ஊனை, குற்றத்திலிருந்து விடுபட்ட அறிவாளர்கள் ஒரு போதும் உண்ணவே மாட்டார்கள் (௨௱௫௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


குற்றத்திலிருந்து நீங்கிய அறிவை உடையவர், ஒர் உயிரினிடத்திலிருந்து பிரிந்து வந்த ஊனை உண்ணமாட்டார். (௨௱௫௰௮)
— மு. வரதராசன்


பிழையற்ற அறிவினை உடையவர், உயிர் பிரிந்த இறைச்சியை உண்ணமாட்டார். (௨௱௫௰௮)
— சாலமன் பாப்பையா


மாசற்ற மதியுடையோர், ஓர் உயிரைப் பிரித்து அதன் ஊனை உண்ண மாட்டார்கள் (௨௱௫௰௮)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀘𑁂𑁆𑀬𑀺𑀭𑀺𑀷𑁆 𑀢𑀮𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀭𑀺𑀦𑁆𑀢 𑀓𑀸𑀝𑁆𑀘𑀺𑀬𑀸𑀭𑁆 𑀉𑀡𑁆𑀡𑀸𑀭𑁆
𑀉𑀬𑀺𑀭𑀺𑀷𑁆 𑀢𑀮𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀭𑀺𑀦𑁆𑀢 𑀊𑀷𑁆 (𑁓𑁤𑁟𑁙)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Seyirin Thalaippirindha Kaatchiyaar Unnaar
Uyirin Thalaippirindha Oon
— (Transliteration)


ceyiriṉ talaippirinta kāṭciyār uṇṇār
uyiriṉ talaippirinta ūṉ.
— (Transliteration)


Those visionaries freed of ignorance Will not feed on a flesh freed of its life.

хинди (हिन्दी)
जीव-हनन से छिन्न जो, मृत शरीर है माँस ।
दोषरहित तत्वज्ञ तो, खायेंगे नहिं माँस ॥ (२५८)


телугу (తెలుగు)
జీవులందు నెల్ల జీవు డొక్కడె గాన
చంపు తినరుదేని సాధు జమలు. (౨౫౮)


малаялам (മലയാളം)
ഉയിരുള്ള ശരീരത്തിൽ നിന്നു വേർപ്പെട്ട ഭാഗമാം പിണമായുള്ള മാംസത്തെ ഭുജിക്കാ വിജ്ഞരായവർ (൨൱൫൰൮)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ದೋಷಮುಕ್ತವಾದ ಅರಿವುಳ್ಳವರು ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಒಡಲಿಂದ ಹರಿದು ಬಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ. (೨೫೮)

санскрит (संस्कृतम्)
निर्दुष्टज्ञान सम्पन्नास्त्रिदोषण विवर्जिता:।
शरीरं प्राणरहितं शवं मत्वा न भुञ्जते॥ (२५८)


сингальский (සිංහල)
වරදින් මිදි ඇති - පැහැදිලි දැනුම් ඇත්තෝ අනෙකකූගේ සිරුරේ - මසක් නුබුදිති කිසිම ලෙසකින් (𑇢𑇳𑇮𑇨)

китайский (汉语)
明道之人, 不食曾有生命之肉. (二百五十八)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Perhatikan-lah mereka yaug telah berhasil melepaskan diri dari be- lenggu khayalan dan kejahilan: mereka tidak akan memakan daging yang telah hilang nyawa-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
맑은 정신을 가진 현명한 사람은 죽은 동물의 고기를 먹는 것을 삼가하리라. (二百五十八)

арабский (العَرَبِيَّة)
إن الذين حرروا أنفسهم من الوهم والجهل لن يأكلوا لحما فصل من جسم الحيوان (٢٥٨)


французы (Français)
Les sages qui se sont délivrés de l’Illusion et de l’Ignorance ne mangent pas la viande, d’où s’est échappée la vie d’un être.

немецкий (Deutsch)
Leute ohne Verblendung essen kernen Körper ohne Leben.

шведский (Svenska)
De visa som har frigjort sig från sinnets förblindelse förmår ej äta köttet av en varelse från vilken livet flytt.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Sapiens, qui a libidine discessit, non vescetur carne, quae a vita discessit. (CCLVIII)

польский (Polski)
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana Nie obciąża twojego sumienia.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார் உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22