О страданиях, порождающих

பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார்
நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.   (௲௱௮௰௯ - 1189) 

Если уж я согласилась на разлуку с любимым, а он радуется моим страданиям, то пусть иссохнет мое тело и покроет, бледностью!

Тамил (தமிழ்)
‘பிரிவுக்கு உடன்படச் செய்த காதலர் நல்ல நிலையினர் ஆவார்’ என்றால், என்னுடைய மேனியும் உள்ளபடியே பசலை நோயினை அடைவதாக! (௲௱௮௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பிரிவுக்கு உடன்படச் செய்த காதலர் நல்ல நிலையுடையவர் ஆவார் என்றால், என்னுடைய மேனி உள்ளபடி பசலை நிறம் அடைவதாக. (௲௱௮௰௯)
— மு. வரதராசன்


இந்தப் பிரிவிற்கு நான் சம்மதிக்கும்படி செய்து பிரிந்தவர்தாம் நல்லவர் என்றால், என் மேனி மேலும் பசலை அடைந்து விட்டுப் போகட்டும்! (௲௱௮௰௯)
— சாலமன் பாப்பையா


பிரிந்து சென்றிட என்னை ஒப்புக் கொள்ளுமாறு செய்த காதலர் நலமாக இருப்பார் என்றால் என்னுடல் பசலை படர்ந்தே விளங்கிடுமாக! (௲௱௮௰௯)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀘𑀓𑁆𑀓𑀫𑀷𑁆 𑀧𑀝𑁆𑀝𑀸𑀗𑁆𑀓𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀫𑁂𑀷𑀺 𑀦𑀬𑀧𑁆𑀧𑀺𑀢𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆
𑀦𑀷𑁆𑀷𑀺𑀮𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀆𑀯𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀷𑀺𑀷𑁆 (𑁥𑁤𑁢𑁚)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Pasakkaman Pattaangen Meni Nayappiththaar
Nannilaiyar Aavar Enin
— (Transliteration)


pacakkamaṉ paṭṭāṅkeṉ mēṉi nayappittār
naṉṉilaiyar āvar eṉiṉ.
— (Transliteration)


If my lord who left me remains free of guilt, My pallor is worth all the grief.

хинди (हिन्दी)
मुझे मना कर तो गये, यदि सकुशल हों नाथ ।
तो मेरा तन भी रहे, पीलापन के साथ ॥ (११८९)


телугу (తెలుగు)
మంచిగాను ప్రియుడు మనసీయజాలును
పారిపోవుటైన వగవు జెంద. (౧౧౮౯)


малаялам (മലയാളം)
കാമുകൻ ചെയ്തവാഗ്ദത്തം പാലിക്കാനിടയാകുകിൽ മദ്ദേഹം വർണ്ണഭേദത്താൽ വിളർത്തേ നിലനിൽക്കണം (൲൱൮൰൯)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನನ್ನು ವಿರಹಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ ನಲ್ಲನು ಇಂದು ಕುಶಲವಾಗಿರುವರು ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಶರೀರವು ನಿಜವಾಗಿ ವೈವರ್ಣ್ಯವನ್ನು ತಾಳಲಿ. (೧೧೮೯)

санскрит (संस्कृतम्)
वियोगे सम्मतां मां च योऽकरोत् सोऽपि सत्तम: ।
यदि स्यात्तर्हि मद्देहवैवर्ण्यान्नास्ति मे व्यथा ॥ (११८९)


сингальский (සිංහල)
පෙම්වතු ගෙ සිරුරත් - සුදු මැලි පැහැය වේ නම් මා සිරුරත් එසේ - හැම විටම දුර්වර්ණ වේවා (𑇴𑇳𑇱𑇩)

китайский (汉语)
但使頁人守信歸來, 妾樂於忍受傷心憔悴也. (一千一百八十九)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Buang-lah dayang-ku, segala salah sangka terhadap diri-nya: badan- ku yang puchat saperti maut ini apa-lah erti-nya pada-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
애인이먼나라에서번창할수있도록, 그녀는기꺼이창백함의고통을겪을수있다. (千百八十九)

арабский (العَرَبِيَّة)
أيها الرفيق ! لا تتهم الحبيب بنباته الجارحه إلي لانك لم تبل بامتقاع اللون الذى يلتهمنى (١١٨٩)


французы (Français)
Peu importe que mon teint pâlisse, ma chère, si tu crois que celui qui m'a fait consentir (à cette séparation) est revenu à de meilleures intentions !

немецкий (Deutsch)
Geht es dem gut, der mich von seinem Weggehen überzeugte - laß meinen Körper leiden und fahl werden.

шведский (Svenska)
Om han som fick mig att gå med på denna skilsmässa blott lever väl må denna blekhet gärna få täcka hela min kropp.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Dummodo ille, qui mihi persuadebat, bene se habeat, corpus meum, ut se habet, pallorem accipiat. (MCLXXXIX)

польский (Polski)
Ale gdy się zakończy ta długa wyprawa, Wnet o wszystkim, co było, zapomnę.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார் நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22