О великодушии.

அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்.   (௯௱௯௰௭ - 997) 

Если люди лишены великодушия, они подобны дереву, даже при уме остром, как напильник

Тамил (தமிழ்)
நன்மக்களுக்கு உரிய பண்பு இல்லாதவர்கள், அரத்தைப் போலக் கூர்மை உடையவர் என்றாலும், ஓரறிவேயுள்ள மரத்தைப் போன்றவர்கள் ஆவர் (௯௱௯௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


மக்களுக்கு உரிய பண்பு இல்லாதவர் அரம் போல் கூர்மையான அறிவுடையவரானாலும், ஓரறிவுயிராகிய மரத்தைப் போன்றவரே ஆவர். (௯௱௯௰௭)
— மு. வரதராசன்


மனிதப்பண்பு இல்லாதவர்கள் அரம் போல அறிவுக்கூர்மை படைத்தவர் என்றாலும் ஓர் அறிவு படைத்த மரத்தைப் போன்றோரே. (௯௱௯௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


அரம் போன்ற கூர்மையான அறிவுடைய மேதையாக இருந்தாலும், மக்களுக்குரிய பண்பு இல்லாதவர் மரத்துக்கு ஒப்பானவரேயாவார் (௯௱௯௰௭)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀅𑀭𑀫𑁆𑀧𑁄𑀮𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀽𑀭𑁆𑀫𑁃𑀬 𑀭𑁂𑀷𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀭𑀫𑁆𑀧𑁄𑀮𑁆𑀯𑀭𑁆
𑀫𑀓𑁆𑀓𑀝𑁆𑀧𑀡𑁆𑀧𑀼 𑀇𑀮𑁆𑀮𑀸 𑀢𑀯𑀭𑁆 (𑁚𑁤𑁣𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Arampolum Koormaiya Renum Marampolvar
Makkatpanpu Illaa Thavar
— (Transliteration)


arampōlum kūrmaiya rēṉum marampōlvar
makkaṭpaṇpu illā tavar.
— (Transliteration)


Men without character, despite their sharp minds, Are no better than blocks of wood.

хинди (हिन्दी)
यद्यपि हैं रेती सदृश, तीक्षण बुद्धि-निधान ।
मानव-संस्कृति के बिना, नर हैं वृक्ष समान ॥ (९९७)


телугу (తెలుగు)
సూదివంటి బుద్ధి సూక్ష్మతయున్నను
గుణములేమి వృక్ష గణసమమ్ము. (౯౯౭)


малаялам (മലയാളം)
സജ്ജനോചിതമായുള്ള ഗുണപുഷ്ടിയിരാതവർ അരംപോലറിവായാലും മരംപോൽ ഗണനീയരാം (൯൱൯൰൭)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ಮಾನವೀಯ ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇರುವವರು, ಅರವನ್ನು ಹೋಲುವ ಹರಿತವಾದ ಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವರಾದರೂ ಚಲನೆಯಿಲ್ಲದ ಮರವನ್ನೇ ಹೋಲುತ್ತಾರೆ. (೯೯೭)

санскрит (संस्कृतम्)
सज्जनार्हगुणैर्हीना: तीक्ष्णासिसमशेमुषीम् ।
लब्ध्वापि पादपसमा मन्यन्ते मानवै: समै: ॥ (९९७)


сингальский (සිංහල)
යහපත් ගති නො මැතී - දනෝ කොපමණ සිටියද පීරක් මෙන් තියුණු - වූවත් ගස් මෙනි ඇගීමක් නැතී (𑇩𑇳𑇲𑇧)

китайский (汉语)
人縱有巧智而堅利如刃, 徜無禮儀, 亦不殊於鈍物也. (九百九十七)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Walau pun mereka sa-tajam kikir, orang yang burok kelakuan-nya tidak-lah lebeh daripada tunggul kayu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
매너없는자는, 줄처럼날카롭지만, 나무처럼유지된다. (九百九十七)

арабский (العَرَبِيَّة)
كيف يفيد احدا ذكاء الحاد الذى لا يوجد إلا فى الماكرين فان قصر هو فى حسن الأدب ليس هو لأحسن من ثمثال قائم على سطح الأرض (٩٩٧)


французы (Français)
Ceux qui manquent de civilité, bien qu'ils soient mordants comme la lime, ressemblent aux arbres, (qui n'ont qu'un sens : le toucher).

немецкий (Deutsch)
Mögen sie auch scharf wie eine Feile sein - solche ohne menschliche Eigenschaften gleichen Bäumen.

шведский (Svenska)
Även om de är skarpa såsom knivar är människor utan förfining som stockar av trä.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Quamvis limae acumen babeat, ligno est similis, qui humanis moribus careat. (CMXCVII)

польский (Polski)
Ten, kto duszę ma podłą, choć rozum posiada, Jest podobny zaiste do drzewa...
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர் மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22