О дружбе, рождающей вр

அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார்
தமரின் தனிமை தலை.   (௮௱௰௪ - 814) 

Уж лучше одиночество, чем дружба с людьми, которые подобны коню, что сбрасывает всадника на поле боя

Тамил (தமிழ்)
போர்க்களத்தின் இடையில் நண்பரை விட்டுவிட்டுத் தாம் ஓடிப்போய்விடும், கல்லாத விலங்கு போன்றவரின் நட்பை விடத் தனிமையே மிகவும் சிறந்தது (௮௱௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀅𑀫𑀭𑀓𑀢𑁆𑀢𑀼 𑀆𑀶𑁆𑀶𑀶𑀼𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀮𑁆𑀮𑀸𑀫𑀸 𑀅𑀷𑁆𑀷𑀸𑀭𑁆
𑀢𑀫𑀭𑀺𑀷𑁆 𑀢𑀷𑀺𑀫𑁃 𑀢𑀮𑁃 (𑁙𑁤𑁛𑁕)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Amarakaththu Aatrarukkum Kallaamaa Annaar
Thamarin Thanimai Thalai
— (Transliteration)


английский (English)
amarakattu āṟṟaṟukkum kallāmā aṉṉār
tamariṉ taṉimai talai.
— (Transliteration)


английский (English)
Better to be alone than befriend those, Who, like a broken horse, throw you down.

хинди (हिन्दी)
अनभ्यस्त हय युद्ध में, पटक चले ज्यों भाग ।
ऐसों के सौहार्द से, एकाकी बड़भाग ॥ (८१४)


телугу (తెలుగు)
అనిని బారనట్టి యశ్వంబు సరిమైత్రి
యుండు టొకటె లేకయుండు టొకటె. (౮౧౪)


малаялам (മലയാളം)
പോരിൽ യാത്രികനെത്തള്ളി വീട്ടോടുമശ്വതുല്യനാം  മിത്രത്തെക്കൈവെടിഞ്ഞുകൊണ്ടേകനാകുന്നതുത്തമം  (൮൱൰൪)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ಹೋರಾಟದ ಕಣದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಬಿಟ್ಟು ಓಡುವ ಶಿಕ್ಷಣವಿಲ್ಲದ ಕುದುರೆಯಂಥವರ ಗೆಳೆತನಕ್ಕಿಂತಲೂ (ಗೆಳೆತನವೇ ಇಲ್ಲದ) ಏಕಾಂತ ಜೀವನವೇ ಮೇಲು. (೮೧೪)

санскрит (संस्कृतम्)
पतिं भूमौ पातयित्वा धावता वाजिना समम् ।
सुहृत् साहयं न कुर्याच्चेत् ऐकान्त्यं वरमिष्यते ॥ (८१४)


сингальский (සිංහල)
සටනෙහි අකීකරු - වල් අසුන් වැනි මිතූරන් සමග එක් වීමත්  - වඩා නපුරුයි යෙහෙකි තනිමග (𑇨𑇳𑇪𑇤)

китайский (汉语)
不馴之馬, 使騎士顚仆於戰場, 而自奔去, 有友如此, 如獨處也. (八百十四)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Bahasa Melayu)
Ada orang yang sifat-nya saperti kuda liar yang melontar penong- gang-nya di-medan perang dan meninggalkan-nya pergi: lebeh baik- lah bersendiri daripada merakani orang sa-umpama ini.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
필요할때, 훈련받지않은군마처럼떠나는친구는있는것보다없는편이더낫다. (八百十四)

арабский (العَرَبِيَّة)
هناك رجال مثل الخيول القوية المتية التى تصرع ركابها فى ميدان القتال وتخرج منه بسرعة إنه لأحسن لأحد أن يبقى وحيدا منفردا بدل أن يكون مع الاصدقاء (٨١٤)


французы (Français)
L'isolement est préférable à l'amitié des illetrés qui ressemblent au coursier non dressé, lequel désarçonne le cavalier sur le champ de bataille.

немецкий (Deutsch)
Lieber keine als eine Freundschaft mit dem, der wie ein uneingerittenes Pferd ist, das im Krieg davonrennt und seinen Reiter abwirft.

шведский (Svenska)
Ensamhet är att föredra framför den vänskap som är lik en otämjd häst som kastar av sin ryttare på slagfältet.

Латинский (Latīna)
Praestat solum esse quam amicurn habere , non instituto equo similem, qui in media pugna te destituit. (DCCCXIV)

польский (Polski)
Lepsza będzie samotność niż łotr sprzymierzony, Co cię zdradzi na polu bitewnym.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


கைவிட்டு ஓடுவது ஏன்? — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

போர் பயிற்சி பெற்ற குதிரையானது போர்க்களத்துக்கு வீரனை ஏற்றிக்கொண்டு செல்கிறது.

ஆனால், அங்கே முன்னேறி பாய்ந்து செல்லாமல், வீரனை கீழே தள்ளி விட்டு ஓடிவிட்டது. அறிவு இல்லாத குதிரையினால் தோல்வியும் அவமானமும் உண்டாகின்றன.

அதுபோல, ஆபத்தான வேளையில் துன்பமான சூழ்நிலையில், அந்த அறிவற்ற குதிரையைப்போன்று கைவிட்டு, நழுவிவிடும் நண்பரை கொண்டிருப்பதைவிட நண்பரே இல்லாமல், தனித்து இருப்பதே சிறப்பாகும்.

(ஒருவனிடம் வசதி இருக்கும்பொழுது, அவனைச் சுற்றிச் சுற்றி வந்து, ஆவனுடைய பொருளில் உண்டு, களித்து அவனுக்குத் துன்பம் வரும்போது, அவனை விட்டு ஓடி விடுபவர் பலர்).


அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார் தமரின் தனிமை தலை.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22