О преходящей сути земного бытия

புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள்
துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு.   (௩௱௪௰ - 340) 

О, неужели душа, столь стремящаяся обрести убежите в хрупком теле, так и не найдет прочного пристанища?

Тамил (தமிழ்)
உடலினுள் ஒரு மூலையிலே குடியிருந்த உயிருக்கு, நிலையாக நுழைந்து தங்கியிருப்பதற்குரிய தகுதிவாய்ந்த ஓர் இடம் அமையவில்லை போலும்! (௩௱௪௰)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


(நோய்களுக்கு இடமாகிய) உடம்பில் ஒரு மூலையில் குடியிருந்த உயிர்க்கு, நிலையாகப் புகுந்திருக்கும் வீடு இதுவரையில் அமையவில்லையோ. (௩௱௪௰)
— மு. வரதராசன்


உடம்பிற்குள் ஒதுங்கி இருந்த உயிருக்கு நிலையான இருப்பிடம் இன்னும் அமையவில்லை போலும்! (௩௱௪௰)
— சாலமன் பாப்பையா


உடலுடன் தங்கியுள்ள உயிருக்கு அதனைப் பிரிந்தால் வேறு புகலிடம் கிடையாது (௩௱௪௰)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀼𑀓𑁆𑀓𑀺𑀮𑁆 𑀅𑀫𑁃𑀦𑁆𑀢𑀺𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀓𑁄𑁆𑀮𑁆𑀮𑁄 𑀉𑀝𑀫𑁆𑀧𑀺𑀷𑀼𑀴𑁆
𑀢𑀼𑀘𑁆𑀘𑀺𑀮𑁆 𑀇𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢 𑀉𑀬𑀺𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 (𑁔𑁤𑁞)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Pukkil Amaindhindru Kollo Utampinul
Thuchchil Irundha Uyirkku
— (Transliteration)


pukkil amaintiṉṟu kollō uṭampiṉuḷ
tuccil irunta uyirkku.
— (Transliteration)


Is there no permanent refuge for the soul, Which takes a temporary shelter in the body?

хинди (हिन्दी)
आत्मा का क्या है नहीं, कोई स्थायी धाम ।
सो तो रहती देह में, भाड़े का सा धाम ॥ (३४०)


телугу (తెలుగు)
దేహవస్థిరమ్ము స్థిరమైన వాసమ్ము
నెఱుగలేక జీవి తిరుగుటేల? (౩౪౦)


малаялам (മലയാളം)
നോവുതങ്ങും ശരീരത്തിലൊരു കോണിൽ വസിച്ചിടും ആത്മാവിന്ന് സ്ഥിരം ഗേഹമെങ്ങും സിദ്ധിച്ചതില്ലപോൽ (൩൱൪൰)

каннада (ಕನ್ನಡ)
(ರೋಗಗಳ ನೆಲೆಯಾದ) ಶರೀರದಲ್ಲಿ (ಪ್ರಯಾಣಿಕನಂತೆ) ತಂಗಿರುವ ಜೀವಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ನೆಲೆಯಾದ ಬೀಡೊಂದು ಸಿದ್ದವಾಗಿಲ್ಲವೋ ಏನೋ? (೩೪೦)

санскрит (संस्कृतम्)
रोगाधीनशरीरस्य कोणे जीव: स्थितोऽधिपै:।
व्याधिभिर्हिसितोऽद्यापि किं न लेभे स्थिरं गृहम्?॥ (३४०)


сингальский (සිංහල)
කයින් කය තූළ වැද- ලැගූම් ගනිමින් සිටිනේ පණෟ ඔබට සැමදා- ලැගූම් ගැනුමට තැනක් නැද්දෝ (𑇣𑇳𑇭)

китайский (汉语)
靈魂無物可永託耶? 何以寄寓於易朽之身驅耶? (三百四十)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Tidak-kah nyawa mempunyai kediaman-nya sendiri, sa-hingga perlu ia menchari tempat tinggal di-dalam jasmani manusia yang tidak berharga sa-kali?
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
영혼에는 영구적인 집이 없다. 다만 영혼은 일시적인 안식처로 신체를 택할 뿐이다. (三百四十)

арабский (العَرَبِيَّة)
لماذا تتوطن الروح فى جسد هالك ؟ اليس لها موطنا مستقلا (٣٤٠)


французы (Français)
La vie n’a pas de gîte permanent dans le corps, habité par toutes les maladies; elle ne l’habite qu’à titre de locataire.

немецкий (Deutsch)
Hat nicht die Seele ein dauerhafres Heim, die vorübergehend in einem Körper wohnt?

шведский (Svenska)
Är det månntro därför att hon saknar en beständig boning som själen söker skydd i kroppen?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Anima, quae in corpore tanquam in hospitio moratur, domum nullam habet. - Nonne ita est? (CCCXL)

польский (Polski)
Dusza szuka uparcie stałego mieszkania, A znajduje zazwyczaj ruiny.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


ஒண்டுக்குடியில் வாழும் உயிர் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

இந்த உயிரானது வாதம், பித்தம், கபம் என்னும் நோயுள்ள உடலில் ஒண்டுக் குடித்தனம் இருந்து வாழ்ந்து வருகிறது.

ஆனால், நோய் நொடி இல்லாமல், நிலையாக வாழ்வதற்கு தனக்கென சொந்தமான ஒரு உடல் இல்லை.

இப்படியாக, இந்த உயிர் ஒரு உடலில் நிலைத்திருக்காமல், வெவ்வேறு உடலில் புகுந்து புகுந்து, ஓடிக் கொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தால்,

ஒவ்வொரு உடலிலும் சில காலம் ஒண்டு குடித்தனம் இருந்துவிட்டு ஓடிப்போகிற இந்த உயிரானது, நிரந்தரமாக, நான் தங்கியிருப்பதற்கு தகுந்த ஒரு வீட்டை தேடி அலைகிறது போலும்!


புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள் துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22