Об умении прощать

இன்நம்யுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.   (௱௫௰௩ - 153) 

Худший вид нищеты — это нерадушие к гостям Самое великое благо — это терпение к глупцам

Тамил (தமிழ்)
வறுமையுள்ளும் வறுமையாவது விருந்தைப் போற்றாமல் விடுதல்; வலிமையுள்ளும் வலிமையாவது அறிவிலார் செயலைப் பொறுத்தல் ஆகும் (௱௫௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


வறுமையுள் வறுமை, விருந்தினரைப் போற்றாமல் நீக்குதல்; வல்லமையுள் வல்லமை என்பது அறிவிலார் தீங்கு செய்தலைப் பொறுத்தலாகும். (௱௫௰௩)
— மு. வரதராசன்


வறுமையுள் வறுமை, வந்த விருந்தினரை உபசரிக்காதது; வலிமையுள் வலிமை அற்றவரின் ஆத்திர மூட்டல்களைப் பொறுத்துக் கொள்வது (௱௫௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா


வறுமையிலும் கொடிய வறுமை, வந்த விருந்தினரை வரவேற்க முடியாதது அதைப் போல வலிமையிலேயே பெரிய வலிமை அறிவிலிகளின் செயலைப் பொறுத்துக் கொள்வது (௱௫௰௩)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀷𑁆𑀦𑀫𑁆𑀬𑀼𑀴𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀯𑀺𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑁄𑁆𑀭𑀸𑀮𑁆 𑀯𑀷𑁆𑀫𑁃𑀬𑀼𑀴𑁆
𑀯𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀫𑀝𑀯𑀸𑀭𑁆𑀧𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀶𑁃 (𑁤𑁟𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Inmaiyul Inmai Virundhoraal Vanmaiyul
Vanmai Matavaarp Porai
— (Transliteration)


iṉnamyuḷ iṉmai viruntorāl vaṉmaiyuḷ
vaṉmai maṭavārp poṟai.
— (Transliteration)


The want of wants is to be inhospitable, The might of might to suffer fools.

хинди (हिन्दी)
दारिद में दारिद्रय है, अतिथि-निवारण-बान ।
सहन मूर्ख की मूर्खता, बल में भी बल जान ॥ (१५३)


телугу (తెలుగు)
బలిమిలోన బలిమి పగతుని మన్నింప
నతిథి కిడమి బీదలందు బీద (౧౫౩)


малаялам (മലയാളം)
അതിഥിസൽക്കാരം ചെയ്വാനാകാഞ്ഞാലേറെ ദുഃഖമാം ; വിഡ്ഢിയോടു ക്ഷമിക്കുന്നതുൽകൃഷ്ടഗുണമായിടും (൱൫൰൩)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸತ್ಕಾರಮಾಡದೇ ಕಳಿಸುವುದು ದಾರಿದ್ರ್ಯದೊಳಗೆ ದಾರಿದ್ರ್ಯ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; (ಅತೇ ರೀತಿ) ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖರನ್ನು ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಲ್ಲಾಳ್ತನದಲ್ಲಿ ಬಲ್ಲಾಳ್ತನವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. (೧೫೩)

санскрит (संस्कृतम्)
दरिद्रेषु दरिद्र: स्यात् भ्रष्टस्त्वतिथिपूजनात् ।
मूढनिन्दा सहिष्णुस्तु समर्थेषूत्तमो भवेत् ॥ (१५३)


сингальский (සිංහල)
සඟරා නො කිරිම - ලොකූම දුප්පත්කම වේ මහා බලවත්කම - දදුන් වරදට ඉවසීම වේ (𑇳𑇮𑇣)

китайский (汉语)
貧中之至貧者爲怠慢賓客者; 慈中之至慈者爲忍受他人 粗魯者. (一百五十三)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Kemiskinan yang paling memalukan sa-kali ia-lah keangganan kita menerima tamu: dan kekuatan kita yang paling besar ia-lah bersedia menerima kebodohan si-dungu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
부족한 환대는 최악의 빈곤 형태이다. 어리석음을 견디는 것은 가장 큰 힘이다. (百五十三)

арабский (العَرَبِيَّة)
الفقر فى الحقيقة إنكار حق الضيف فى الإكرام والفضيلة هي إحتمال إسائات الأغبياء (١٥٣)


французы (Français)
Refuser l’hospitalité est la misère des misères souffrir le mal fait par ignorance est la force des forces.

немецкий (Deutsch)
Die schlimmste Armut ist, einen Gast wegzuschicken - die größte Stärke, den Unwissenden zu ertragen.

шведский (Svenska)
Fattigaste fattigdom är <det att visa> ogästvänlighet. Rikaste rikedom är <att visa> fördragsamhet mot de enfaldiga.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
Hospitem repellere - summa paupertas ! stultos ferre - summa fortitudo! (CLIII)

польский (Polski)
Hańbą chyba największą jest gościa odprawić, A zasługą - durniowi pobłażać.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இன்நம்யுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள் வன்மை மடவார்ப் பொறை.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22