భావప్రకటన

கண்ணிறைந்த காரிகைக் காம்பேர்தோட் பேதைக்குப்
பெண்நிறைந்த நீர்மை பெரிது.   (௲௨௱௭௰௨ - 1272) 

కనుల సొంపు, సిగ్గు కరవల్లవంబులు
స్త్రీల శోభకెల్ల జీవమిచ్చు.  (౧౨౭౨)


తమిళ (தமிழ்)
கண் நிறைந்த பேரழகும், மூங்கில் போலும் அழகிய தோள்களும் கொண்ட என் காதலிக்கு, பெண்மை நிறைந்த தன்மையோ பெரிதாக உள்ளது (௲௨௱௭௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


கண் நிறைந்த அழகும் மூங்கில் போன்ற தோளும் உடைய என் காதலிக்குப் பெண்மைத்தன்மை நிறைந்து விளங்கும் இயல்பு மிகுதியாக உள்ளது. (௲௨௱௭௰௨)
— மு. வரதராசன்


என் கண் நிறைந்த அழகையும், மூங்கிலைப் போன்ற தோளையும் உடைய இப்பேதைக்குப் பெண்கள் எல்லாரிடமும் இருக்கும் குண மேன்மையிலும் அதிக மேன்மை இருக்கிறது. (௲௨௱௭௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


கண்நிறைந்த அழகும் மூங்கில் போன்ற தோளும் கொண்ட என் காதலிக்குப் பெண்மைப் பண்பு நிறைந்திருப்பதே பேரழகாகும் (௲௨௱௭௰௨)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀡𑁆𑀡𑀺𑀶𑁃𑀦𑁆𑀢 𑀓𑀸𑀭𑀺𑀓𑁃𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀫𑁆𑀧𑁂𑀭𑁆𑀢𑁄𑀝𑁆 𑀧𑁂𑀢𑁃𑀓𑁆𑀓𑀼𑀧𑁆
𑀧𑁂𑁆𑀡𑁆𑀦𑀺𑀶𑁃𑀦𑁆𑀢 𑀦𑀻𑀭𑁆𑀫𑁃 𑀧𑁂𑁆𑀭𑀺𑀢𑀼 (𑁥𑁓𑁤𑁡𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Kanniraindha Kaarikaik Kaamperdhot Pedhaikkup
Penniraindha Neermai Peridhu
— (Transliteration)


kaṇṇiṟainta kārikaik kāmpērtōṭ pētaikkup
peṇniṟainta nīrmai peritu.
— (Transliteration)


Her eye catching beauty and bamboo shoulders Simply enhance her feminine reserve!

హిందీ (हिन्दी)
छवि भरती है आँख भर, बाँस सदृश हैं स्कंध ।
मुग्धा में है मूढ़ता, नारी-सुलभ अमंद ॥ (१२७२)


మలయాళం (മലയാളം)
മുളപോലഴകാം തോളുമൊളിയും ലോചനങ്ങളും ചേർന്നു പെൺതനി രൂപത്തിൽ വിളങ്ങീടുന്നു കാമുകി (൲൨൱൭൰൨)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಕಣ್ಣುಂಬುವ ಚೆಲುವು, ಬಿದಿರಿನಂಥ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ನನ್ನ ಮುಗುಂದೆಗೆ, ಹೆಣ್ತನವು ತುಂಬಿ ಸೂಸುವ ಗುಣವು ಮೆಗಿಲಾಗಿರುವುದು. (೧೨೭೨)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
वंशुतुल्यकरा या तु पूर्णसौन्दर्यशालिनी ।
तस्या प्रियायां लज्जाख्यस्त्रीधर्म: पूर्णतां गत: ॥ (१२७२)


సింహళ భాష (සිංහල)
සු සිනිඳු වටොර සහ - සිරිමත් ගතිය පියකරු පිරිපුන් පිනැත්තිය - ලැබු වනිතා ගතිය මහඟුයි (𑇴𑇢𑇳𑇰𑇢)

చైనీస్ (汉语)
佳人之美, 入於目光中, 其臂猶如竹莖, 嫻靜過於一般婦女也. (一千二百七十二)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Ah, kelebehan kekaseh-ku lebeh daripada wanita biasa, kejelitaan- nya memenohi mata-ku, dan tangan-nya sa-indah ranting bambu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
부드러운어깨를가진소박한미녀는사랑스러운여성미로가득하다. (千二百七十二)

రష్యన్ (Русский)
Воистину огромны чары моей любимой с прекрасными, словно молодой бамбук, руками. Ее красота ослепляет меня

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
حبيبتى الساذجة أجد فيها الحتياط أكثر مما أجد فى النسوة الأخرى عيناي مليئتان بحسنها وجمالها وذراعاها كمثل قصبين من الخيزران (١٢٧٢)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Ta Dame a une ingénuité plus Prononcée que celle naturelle aux femmes, elle dont la beauté remplit mes yeux et dont les bras ressemblent à une tige de bambou.

జర్మన్ (Deutsch)
Ausgesprochen groß ist die weibliche Einfachheit derer, die eine die Augen füllende Schönheit und bambusgleiche Schultern hat.

స్వీడిష్ (Svenska)
Full av kvinnlig svaghet är denna ljuva kvinna med bambu späda armar, vars skönhet översvämmar mina ögon.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Illa propter pudorem id non profitentc, dominus sociae dicit: Puella, cui venustas est oculum totum occupans et brachium bambas simile, ingenium totum muliehre magnopere possidet. (MCCLXXII)

పోలిష్ (Polski)
A twe oczy pokorne i szczupłe ramiona Całą resztę mi dopowiedziały.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


கண்ணிறைந்த காரிகைக் காம்பேர்தோட் பேதைக்குப் பெண்நிறைந்த நீர்மை பெரிது.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22