పరవశమ్ము

உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு
அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.   (௲௱௬ - 1106) 

కలికి కరములందు గల దమృతం బొకో
తాకినంతఁ దనియుచుండు నొడలు.  (౧౧౦౬)


తమిళ (தமிழ்)
அணைக்கும் போதெல்லாம், வாடிய என்னுயிர் தளிர்க்குமாறு தீண்டுதலால், இப் பேதையின் தோள்கள் அமிழ்தத்தால் அமைந்தவை போலும்! (௲௱௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பொருந்து போதெல்லாம் உயிர் தளிர்க்கும் படியாகத் தீண்டுதலால் இவளுக்கு தோள்கள் அமிழ்தத்தால் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும். (௲௱௬)
— மு. வரதராசன்


இவளை அணைக்கும்போது எல்லாம் வாடிக் கிடந்த என் உயிர் தளிர்க்கும்படி என்னைத் தொடுவதால், இவளின் தோள்கள் அமிழ்தத்தில் செய்யப்பட்டவை போலும். (௲௱௬)
— சாலமன் பாப்பையா


இந்த இளமங்கையைத் தழுவும் போதெல்லாம் நான் புத்துயிர் பெறுவதற்கு இவளின் அழகிய தோள்கள் அமிழ்தத்தினால் ஆனவை என்பதுதான் காரணம் போலும் (௲௱௬)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀶𑀼𑀢𑁄𑀶𑀼 𑀉𑀬𑀺𑀭𑁆𑀢𑀴𑀺𑀭𑁆𑀧𑁆𑀧𑀢𑁆 𑀢𑀻𑀡𑁆𑀝𑀮𑀸𑀮𑁆 𑀧𑁂𑀢𑁃𑀓𑁆𑀓𑀼
𑀅𑀫𑀺𑀵𑁆𑀢𑀺𑀷𑁆 𑀇𑀬𑀷𑁆𑀶𑀷 𑀢𑁄𑀴𑁆 (𑁥𑁤𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Urudhoru Uyirdhalirppath Theentalaal Pedhaikku
Amizhdhin Iyandrana Thol
— (Transliteration)


uṟutōṟu uyirtaḷirppat tīṇṭalāl pētaikku
amiḻtiṉ iyaṉṟaṉa tōḷ.
— (Transliteration)


Her shoulders must verily be nectar For they refresh my life whenever I touch.

హిందీ (हिन्दी)
लगने से हर बार है, नवजीवन का स्पंद ।
बने हुए हैं अमृत के, इस मुग्धा के स्कंध ॥ (११०६)


మలయాళం (മലയാളം)
ചേരും നേരമുയിർവാട്ടം വെടിഞ്ഞു തളിർക്കുന്നതാൽ ഇവളിൻ തോളമൃതത്താൽ മാത്രം സൃഷ്ടിച്ചതാവണം (൲൱൬)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಪ್ರತಿ ಸಾರಿಯ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲೂ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಚಿಗುರಿಸುವ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಹೊಸ ಚೇತನವನ್ನು ನೀಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಮುಗ್ದೆಯ ತೋಳುಗಳು ಅಮೃತದಿಂದ ಕಡೆದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿವೆ. (೧೧೦೬)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
नष्ट: प्राण: पुनर्यस्य स्पर्शमात्रेण जीवति ।
तेनामृतेन रचितौ तस्या: स्कन्धाविति ध्रुवम् ॥ (११०६)


సింహళ భాష (සිංහල)
ඔවුනොවුන් ගෑවෙන - සහවාසයක් පාසා ඇගෙ තරුණ උරතල - අමායෙන් සැදුනකැ යි හැඟුනා (𑇴𑇳𑇦)

చైనీస్ (汉语)
彼淑女之玉臂, 有仙藥之力, 每一觸余, 能使余肢鵂獲新生. (一千一百六)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Tangan gadis-ku suchi sa-olali2 di-bentok dari makanan dewa2: kerana sentoh-nya sahaja dapat menghidupkan kembali anggota-ku yang hampir mati.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
처녀의어깨는신성한꿀로만들어졌다; 그녀를껴안자그의처진기분이되살아난다. (千百六)

రష్యన్ (Русский)
Нежные плечи моей возлюбленной подобны напитку бессмертия,,бо прикасаясь к ним, я вновь и вновь возвращаюсь к жизни

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
ذراعى المحبوبة مصنوعتان من طعام الآلهة فلذلك تنتعش ضلوعى الكاسدة الخامدة عند ما ألمسها (١١٠٦)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Les bras de cette jeune ingénue sont faits d'ambroisie palpable, parce que par le simple attouchement, ils raniment ma vie qui dépérissait, faute de la posséder.

జర్మన్ (Deutsch)
Die Schultern dieses Mädchens sind wie aus Nektar gemacht - sie erneuern mich jedes Mal, wenn ich sie umarme.

స్వీడిష్ (Svenska)
Med odödlighetssalva är min skönas skuldror bestrukna. Närhelst jag berör dem vaknar min kropp till liv.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Quotics tango, vita mea tactugermiuat, Ex ambrosia igitur facti sunt puellue humeri. (MCVI)

పోలిష్ (Polski)
Swym dotykiem wyzwala w mej piersi natchnienie, Jak modlitwę u swego ołtarza.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22