లోపగ

வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.   (௮௱௮௰௨ - 882) 

కత్తినెత్తు పగకు నొత్తిలఁ బనిలేదు
భయపడంగ వలయు బంధు పగకు  (౮౮౨)


తమిళ (தமிழ்)
வாளைப் போல வெளிப்பட்டு நிற்கும் பகைவர்க்கு அஞ்ச வேண்டாம்; சுற்றத்தார் போல அன்புகாட்டி உள்ளத்தில் பகைமறைத்து நிற்பவருக்கே, அஞ்ச வேண்டும் (௮௱௮௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


வாளைப்போல் வெளிப்படையான பகைவர்க்கு அஞ்ச வேண்டியதில்லை, ஆனால் உறவினரைப் போல் இருந்து உட்பகை கொண்டவரின் தொடர்புக்கு அஞ்ச வேண்டும். (௮௱௮௰௨)
— மு. வரதராசன்


வாளைப்போல் வெளிப்படையாகத் தெரியும் பகைவர்க்கு அஞ்ச வேண்டா; நண்பரைப்போல் வெளியில் காட்டி மனத்துள் பகைவராக‌வே இருப்போரின் தொடர்புக்கு அஞ்சுக. (௮௱௮௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


வெளிப்படையாக எதிரே வரும் பகைவர்களைவிட உறவாடிக் கெடுக்க நினைப்பவர்களிடம்தான் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும் (௮௱௮௰௨)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀸𑀴𑁆𑀧𑁄𑀮 𑀧𑀓𑁃𑀯𑀭𑁃 𑀅𑀜𑁆𑀘𑀶𑁆𑀓 𑀅𑀜𑁆𑀘𑀼𑀓
𑀓𑁂𑀴𑁆𑀧𑁄𑀮𑁆 𑀧𑀓𑁃𑀯𑀭𑁆 𑀢𑁄𑁆𑀝𑀭𑁆𑀧𑀼 (𑁙𑁤𑁢𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Vaalpola Pakaivarai Anjarka Anjuka
Kelpol Pakaivar Thotarpu
— (Transliteration)


vāḷpōla pakaivarai añcaṟka añcuka
kēḷpōl pakaivar toṭarpu.
— (Transliteration)


No need to fear an enemy wielding a sword. Beware of enemies posing as friends.

హిందీ (हिन्दी)
डरना मत उस शत्रु से, जो है खड्ग समान ।
डर उस रिपु के मेल से, जो है मित्र समान ॥ (८८२)


మలయాళం (മലയാളം)
വാളേന്തും ശത്രുവിൻ നേരേ ഭയമില്ലാതിരുന്നിടാം ഉള്ളിൽ പകയിരിപ്പുള്ള മിത്രമേറെ ഭയാനകം (൮൱൮൰൨)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಕತ್ತಿಯಂತೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿಯೇ ಪ್ರಕಟವಾಗುವ ಹಗೆಗಳಿಗೆ ಅಂಜಬಾರದು; ಆದರೆ ಗೆಳೆಯರಂತೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿ ಒಳಗೆ ಹಗೆ ಸಾಧಿಸುವವರ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಅಂಜೆ ಬೇಕು. (೮೮೨)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
असितुल्यान् व्यक्तशत्रून् दृष्ट्‍वा भीति: कुतो वृथा ।
बन्धुवेषान् गूढशत्रून् दृष्ट्‍वा मेतव्य मेव हि ॥ (८८२)


సింహళ భాష (සිංහල)
අසිපතට සමවන - රුපුනට බිය නොවිය යුතූ බිය වියයුතූ නිතර - සතූරනටමයි මිතූරුකමිනෙන (𑇨𑇳𑇱𑇢)

చైనీస్ (汉语)
明敵之劍易防, 暗敵之笑於面者不易防也. (八百八十二)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Usah-lah khuatirkan musoh yang saperti pedang terhunus: tetapi jaga2-lah mereka yang datang-nya sa-bagai sa-orang teman.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
공공연한적을두려워할필요는없지만친구로가장하는적은두려워해야한다. (八百八十二)

రష్యన్ (Русский)
Не бойся врагов, открытых как меч. Остерегайся замаскированных врагов, выступающих в обличье друзей

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
لا تخش من العدو الذى يظهر أمامك عدوا ظاهرا مثل السيف ولكن أحترس من العدو والذى يجيئ اليك فى زي ا صديق (٨٨٢)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Ne pas redouter les ennemis qui. comme l'epée tirée, sont déclarés, mais craindre l'amitié de ceux dont la haine, comme celle des parents, est cachée.

జర్మన్ (Deutsch)
Fürchte nicht die Feinde mit dem Schwert -fürchte die Freundschaft der Feinde, die wie Freunde handeln.

స్వీడిష్ (Svenska)
Frukta ej de fiender som uppträder med svärd. Frukta i stället de fiender som låtsas vara vänner.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Hostes gladio similes noli timere ; eorum hostium, qui amicis sint similes, societatem time. (DCCCLXXXII)

పోలిష్ (Polski)
Razem miecza się możesz osłonić przed razem, Lecz nim zdrady podstępnej nie zdławisz.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22