శౌర్యము

விழித்தகண் வேல்கொண டெறிய அழித்திமைப்பின்
ஒட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு.   (௭௱௭௰௫ - 775) 

అదిరెనేని రెప్ప యెదురైన బఅణమ్ము
లవజయంబున కదె యానవాలు.  (౭౭౫)


తమిళ (தமிழ்)
பகைவர் மீது சினந்து பார்த்த கண்கள், அவர் தம் கைவேலை எறிந்த காலத்தினும், வெகுட்சியை மாற்றி இமைக்குமானால் மறவருக்கு இழிவுதரும் அல்லவோ! (௭௱௭௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பகைவரை சினந்து நோக்கியக் கண், அவர் வேலைக் கொண்டு எறிந்த போது மூடி இமைக்குமானால், அது வீரமுடையவர்க்குத் தோல்வி அன்றோ. (௭௱௭௰௫)
— மு. வரதராசன்


பகைவரைச் சினந்து பார்க்கும் கண், அவர்கள் எறியும் வேலைப் பார்த்து மூடித் திறந்தாலும், சிறந்த வீரர்க்கு அதுவே புறங் கொடுத்தலாகும். (௭௱௭௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


களத்தில் பகைவர் வீசிடும் வேல் பாயும்போது விழிகளை இமைத்து விட்டால்கூட அது புறமுதுகுகாட்டி ஓடுவதற்குஒப்பாகும் (௭௱௭௰௫)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀺𑀵𑀺𑀢𑁆𑀢𑀓𑀡𑁆 𑀯𑁂𑀮𑁆𑀓𑁄𑁆𑀡 𑀝𑁂𑁆𑀶𑀺𑀬 𑀅𑀵𑀺𑀢𑁆𑀢𑀺𑀫𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆
𑀑𑁆𑀝𑁆𑀝𑀷𑁆𑀶𑁄 𑀯𑀷𑁆𑀓 𑀡𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 (𑁘𑁤𑁡𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Vizhiththakan Velkona Teriya Azhiththimaippin
Ottandro Vanka Navarkku
— (Transliteration)


viḻittakaṇ vēlkoṇa ṭeṟiya aḻittimaippiṉ
oṭṭaṉṟō vaṉka ṇavarkku.
— (Transliteration)


Is it not shameful for a hero to even let his Watchful eyes wink when a spear is hurled?

హిందీ (हिन्दी)
क्रुद्ध नेत्र यदि देख कर, रिपु का भाल-प्रहार ।
झपकेंगे तो क्या नहीं, वह वीरों को हार ॥ (७७५)


మలయాళం (മലയാളം)
ശത്രുവേയിമവെട്ടാതെ ശ്രദ്ധിക്കും‍ വീരദൃഷ്‌ടികൾ ‍ ശരപാതത്തിലടയൽ തോൽവിക്ക് സമമല്ലെയോ? (൭൱൭൰൫)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಹಗೆಗಳನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ಅಗಲಿಸಿ ನೋಡುವ ಕಣ್ಣು, ಅವರು ಶೂಲದಿಂದ ಇರಿಯುವಾಗ, ಆ ನೋವನ್ನು ತಾಳಲಾರದೆ, ಒಮ್ಮೆ ಮುಚ್ಚಿ ತರೆದರೆ, ಅದು ಶೂರರಾದವರಿಗೆ ಸೋಲಿನ ಸಮಾನವಲ್ಲವೆ? (೭೭೫)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
रिपुशूलागमं रोषात् पश्यतो नयानद्वयम् ।
सनिमेषं यदि भवेत् तत् पराजयलक्षणम् ॥ (७७५)


సింహళ భాష (සිංහල)
හැරුණු නෙත ලක්කොට - එවන වේලවි දකිමින් තම නෙත පියවිම - පාඩුවයි විර වරයන්හට (𑇧𑇳𑇰𑇥)

చైనీస్ (汉语)
勇士面向射來之矢, 而眨其目者, 恥也. (七百七十五)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Tidak-kah memalukan sa-orang perwira jika mata-nya terkejip bila sa-batang lembing terlontar ka-arah-nya?
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
심지어적들이긴창을던지는것을못본체하는것도용사의패배로간주된다. (七百七十五)

రష్యన్ (Русский)
Разве не поражение для воина, если он лишь моргает при виде летящего в его глаза дротика врага?

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
أليس ذلك عارا لبطل أن يغمر عينيه عند ما يرى السنان يصوب إليه (٧٧٥)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Si l'œil, qui a regardé l'ennemi avec furie, change ce regard et cligne, ne pouvant supporter le vol de la flèche lancée (par l'ennemi), ce clignement est une défaite pour le héros.

జర్మన్ (Deutsch)
Wenn sein zielendes Auge beim Anblick einer gegnerischen Lanze blinzelt - ist dies nicht eine Niederlage für den Mächtigen?

స్వీడిష్ (Svenska)
För de tappra vore det förvisso en skam att rubba sin fasta blick genom att blinka när spjutet slungas emot dem.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Si intrepidus oculus in ictu jaculi (intrepiditatem) perdens nicte-tur, nonne hoc viro firmi oculi detrimento est? (DCCLXXV)

పోలిష్ (Polski)
Ale ten, który krzyknie, gdy spadnie nań oszczep, Ta jak gdyby uciekał już prawie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


விழித்தகண் வேல்கொண டெறிய அழித்திமைப்பின் ஒட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22