Menjauhi daripada kemarahan

செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கா லென்.   (௩௱௧ - 301)
 

Sa-orang manusia hanya dapat di-katakan sabar bila ia mempunyai kuasa untok memukul, tetapi tiada di-pukul-nya: bila dia tiada ber- kuasa, apa erti-nya ia dapat bersabar atau pun tidak?
Ismail Hussein (Tirukkural)

செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்
இல்அதனின் தீய பிற.   (௩௱௨ - 302)
 

Salah-lah bagi-mu untok marah bila kamu tiada berdaya untok me- mukul: dan bila kamu mempunyai kuasa, tiada-lah lain yang lebeh burok dari kemarahan.
Ismail Hussein (Tirukkural)

மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய
பிறத்தல் அதனான் வரும்.   (௩௱௩ - 303)
 

Baik siapa pun yang menyakitkan hati-mu, lupakan-lah kemarahan- mu: kerana dari kemarahan lahir berbagaijenis kechelakaan.
Ismail Hussein (Tirukkural)

நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற.   (௩௱௪ - 304)
 

Kemarahan membunoh senyuman dan memusnahkan kegembiraan: ada-kah manusia musoh yang lebeh kejam dari kemarahan?
Ismail Hussein (Tirukkural)

தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லுஞ் சினம்.   (௩௱௫ - 305)
 

Kalau-lah kamu hendak memelihara diri-mu, jauhi-lah diri dari ke- marahan: kalau-lah kamu ta’ berbuat bagitu, ia akan menerkam-mu dan memusnahkan diri-mu sendiri.
Ismail Hussein (Tirukkural)

சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்
ஏமப் புணையைச் சுடும்.   (௩௱௬ - 306)
 

Kemarahan memusnahkan sa-tiap orang yang di-hampiri-nya: dan di-hanguskan pula keluarga mereka yang memelihara-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)

சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு
நிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று.   (௩௱௭ - 307)
 

Orang yang memelihara rasa marah-nya sa-olah2 rasa itu sa-suatu yang amat berharga ada-lah saperti orang yang memukulkan bumi dengan tangan-nya: tangan-nya tidak akan terlepas daripada luka.
Ismail Hussein (Tirukkural)

இணர்எரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும்
புணரின் வெகுளாமை நன்று.   (௩௱௮ - 308)
 

Walau pun kesalahan2 terhadap-mu bernyala2 membakar-mu saperti unggun api yang besar, baik benar-lah kalau kamu dapat menjauh- kan diri dari kemarahan.
Ismail Hussein (Tirukkural)

உள்ளிய தெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால்
உள்ளான் வெகுளி எனின்.   (௩௱௯ - 309)
 

Segala hasrat sa-saorang akan terchapai dengan serta-merta kalau dari hati-nya di-lemparkan-nya rasa marah.
Ismail Hussein (Tirukkural)

இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத்
துறந்தார் துறந்தார் துணை.   (௩௱௰ - 310)
 

Siapa sahaja yang di-kuasai oleh rasa marah ada-lah saperti orang mati: tetapi sa-siapa pula yang dapat menghindarkan-nya ada-lah saperti orang suchi.
Ismail Hussein (Tirukkural)

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: சுபபந்துவராளி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
சினமே தவிர் செம்மையாகும் வாழ்வு
சீலமே பெற தருமே நலமே

அநுபல்லவி:
மனமோ மலர் சினமோ செந்தீயாம்
மலரைத் தீய்க்கலாமோ
மணமதில் உண்டாமோ

சரணம்:
சேர்ந்த பேரைக் கொல்லும் தேர்ந்த நட்பகற்றும்
சிரிப்பும் மகிழ்வும் சேராமல் நீக்கும்
சார்ந்தவர் குடியும் குலமும் கெடுக்கும்
தன்னைக் காக்கவேண்டின் சினம்காக்க நாளும்

"இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத்
துறந்தார் துறந்தார் துணை" என்பதால்
அறந்தாங்கவே ஆற்றும் குறள் சொல்
அறிந்தே தெளிந்தால் அருள்மேவும் வாழ்வில்




Bab Terkenal

Petikan Terkenal

Perkataan ulangan dalam petikan
Perkataan ulangan paling banyak dalam Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Perkataan ulangan dalan permulaan petikan
Perkataan pertama paling lazim dalam petikan
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Perkataan ulangan dalan keakhiran petikan
Perkataan terakhir paling lazim dalam petikan
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22