Menahan diri daripada berchakap sombong

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.   (௱௯௰௧ - 191)
 

Amati-lah orang yang menaikkan marah pendengar2-nya dengan perchakapan sombong-nya: dia akan di-benchi oleh semua.
Ismail Hussein (Tirukkural)

பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில
நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது.   (௱௯௰௨ - 192)
 

Lebeh burok dari melukakan hati sa-orang kawan ia-lah mengeluar- kan kata2 sombong di-hadapan umum.
Ismail Hussein (Tirukkural)

நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில
பாரித் துரைக்கும் உரை.   (௱௯௰௩ - 193)
 

Dia yang membesar2kan kata kosong hanya mengishtiharkan kuat akan kekurangan peribadi-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)

நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப்
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.   (௱௯௰௪ - 194)
 

Amati-lah orang yang berchakap sombong di-dalam majlis: tiada menefa‘at yang akan datang kapada-nya dan segala yang baik akan terbang hilang dari sisi-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)

சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில
நீர்மை யுடையார் சொலின்.   (௱௯௰௫ - 195)
 

Biar pun orang2 yang berjasa akan hilang kemuliaan dan kehormat- an-nya kalau-lah mereka berchakap sombong.
Ismail Hussein (Tirukkural)

பயனில்சொல் பராட்டு வானை மகன்எனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.   (௱௯௰௬ - 196)
 

Jangan-lah di-panggil manusia orang yang suka berchakap kosong: lebeh baik anggapkan dia sa-bagai sekam di-antara manusia.
Ismail Hussein (Tirukkural)

நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று.   (௱௯௰௭ - 197)
 

Biar-lah orang bijaksana menggunakan kata2 kasar, kalau di-kirakan- nya sesuai: tetapi baik-lah mereka menghindarkan dari perchakapan yang sesia.
Ismail Hussein (Tirukkural)

அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார்
பெரும்பயன் இல்லாத சொல்.   (௱௯௰௮ - 198)
 

Orang bijaksana yang memusatkan pemikiran-nya untok menyele- saikan mas’alah2 yang besar tidak akan menguchapkan sa-suatu yang tidak penting benar isi-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)

சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.   (௨௱ - 200)
 

Uchapkan sahaja-lah kata2 yang berharga di-sebutkan: dan jangan- lah di-uchapkan kata2 yang kosong dan sombong.
Ismail Hussein (Tirukkural)

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: விசாரத்  |  Tala: ரூபகம்
கண்ணிகள்:
பயனற்றச் சொல்லைச் சொல்லாதே - நீ
பதடி என்னும் பழி ஏற்றுக்கொள்ளாதோ
நயனற்ற தாயினும் பொன்னே - என
நவில்கின்ற சொற்களில் பயன் காண்பாய் முன்னே

பயனில்ல பல்லார்முன் சொல்லல் - என்றும்
நயனில்ல நாட்டார்கண் செய்தலின் அல்லல்
நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் - மேலும்
பயன்சாராப் பண்பில் சொல் பழிபல ஏற்கும்

சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் - இதை
நீர்மையுள்ளோர் சொலின் நேர்மை பின்வாங்கும்
கூர்மதி கொண்டிதைக் காண்க - சான்றோர்
கொள்ளத் தகுந்தசொல் குறைவறப் பூண்க

பூ விளங்கும் மாலைபோல - செழும்
பொன் கொண்டிழைத்திட்ட நன் மணிபோல
நாவிளங்கும் சொற்கள் கோவை - தினம்
நாடிப்பயில்க நீ திருக்குறட்பாவை




Bab Terkenal

Petikan Terkenal

Perkataan ulangan dalam petikan
Perkataan ulangan paling banyak dalam Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Perkataan ulangan dalan permulaan petikan
Perkataan pertama paling lazim dalam petikan
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Perkataan ulangan dalan keakhiran petikan
Perkataan terakhir paling lazim dalam petikan
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22