ಪ್ರಣಯ ಕೋಪದ ಸೊಗಸು

தவறிலர் ஆயினும் தாம்வீழ்வார் மென்றோள்
அகறலின் ஆங்கொன் றுடைத்து.   (௲௩௱௨௰௫ - 1325) 

ದೋಷವಿಲ್ಲದವರಾಗಿಯೂ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಮುನಿಸಿಗೆ ಎರವಾಗಿ, ತಾವು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹೆಣ್ಣುಗಳ ಮೆದುದೋಳುಗಳನ್ನು ದೂರ ಸರಿಸುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಒಣ್ದು ರೀತಿಯ ಸುಖವು ಇರುವುದು.  (೧೩೨೫)

ტამილური (தமிழ்)
தவறு இல்லாதவரான போதும், தம்மால் காதலிக்கப்பட்ட மகளிரின் மென்மையான தோள்களை உடலால் நீங்கியிருக்கும் போது, உடலிலும் ஓர் இன்பம் உள்ளது (௲௩௱௨௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தவறு இல்லாத போதும் ஊடலுக்கு ஆளாகித் தாம் விரும்பும் மகளிரின் மெல்லிய தோள்களை நீங்கி இருக்கும் போது ஓர் இன்பம் உள்ளது. (௲௩௱௨௰௫)
— மு. வரதராசன்


ஆண்கள் மீது தவறு இல்லை என்றாலும் தவறு செய்தவராகவே நின்று, மனைவியால் ஊடப்பட்டு தாம் விரும்பும் மனைவியின் மெல்லிய தோள்களைக் கூடப் பெறாதபோது, அந்த ஊடலிலும் ஓர் இன்பம் இருக்கிறது. (௲௩௱௨௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


தவறே செய்யாத நிலையிலும்கூட தன்னுள்ளம் கொள்ளை கொண்டவளின் ஊடலுக்கு ஆளாகி அவளது மெல்லிய தோள்களைப் பிரிந்திருப்பதில் ஓர் இன்பம் இருக்கிறது (௲௩௱௨௰௫)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑀯𑀶𑀺𑀮𑀭𑁆 𑀆𑀬𑀺𑀷𑀼𑀫𑁆 𑀢𑀸𑀫𑁆𑀯𑀻𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀫𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑁄𑀴𑁆
𑀅𑀓𑀶𑀮𑀺𑀷𑁆 𑀆𑀗𑁆𑀓𑁄𑁆𑀷𑁆 𑀶𑀼𑀝𑁃𑀢𑁆𑀢𑀼 (𑁥𑁔𑁤𑁜𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Thavarilar Aayinum Thaamveezhvaar Mendrol
Akaralin Aangon Rutaiththu
— (Transliteration)


tavaṟilar āyiṉum tāmvīḻvār meṉṟōḷ
akaṟaliṉ āṅkoṉ ṟuṭaittu.
— (Transliteration)


Even for the guiltless it is a joy to forgo briefly The shoulders from one’s clasp.

ჰინდი (हिन्दी)
यद्यपि प्रिय निर्दोष है, मृदुल प्रिया का स्कंध ।
छूट रहे जब मिलन से, तब है इक आनन्द ॥ (१३२५)


ტელუგუ (తెలుగు)
దూరమగుట మంచి, నేరమ్ము లేకున్న
కలసియుంట కన్నఁ గౌగలించి. (౧౩౨౫)


მალაიალამი (മലയാളം)
ഹേതുവൊന്നുമേയില്ലാതെ പിണങ്ങിമാറിനിൽക്കിലും മെലിഞ്ഞസൗന്ദര്യം നോക്കീട്ടിമ്പമൂറുന്നു കാമുകൻ (൲൩൱൨൰൫)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
अकारणं वियुक्तस्य कामिनीमृदुहस्तयो: ।
स्पर्शभाग्यविहीनस्य हर्ष: काश्चिद् भवेद् ध्रुवम् ॥ (१३२५)


იაპონური (සිංහල)
වරදක් නැතත් තම - මියුලැසගෙ මුදු උරයෙන් වෙන්වීමසැපවත් - නැවත එක් විය හැකි නිසාවේ (𑇴𑇣𑇳𑇫𑇥)

ჩინური (汉语)
卽使無過, 伊人掉膂相向, 亦另有樂趣. (一千三百二十五)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Walau pun kita bebas dari segala kechachatan, ada keindahan yang tiada tara apabila kekaseh mengundor jauh tangan-nya daripada genggaman.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
비록그는결점이없지만, 잠시동안, 그녀가 부드러운팔로달콤하게포옹하는것을거부하는독특한매력이있다. (千三百二十五)

რუსული (Русский)
Даже если в любимой и нет вины, но отпустить ее из объятий есть великое удовольствие

არაბული (العَرَبِيَّة)
مع أن احدا يكون بريئا من النقايص والخطيئات نشعربهجة عند ما يستحب الحبيب ذراعيه من الحبيبة (١٣٢٥)


ფრანგული (Français)
Il y a un charme particulier qui se fait sentir, lorsqu'un amant, qui n'a rien à se reprocher, ne peut cependant pas enlacer les bras délicats de l'amante tant convoitée.

გერმანული (Deutsch)
Auch wenn die zarten Schultern der Geliebten untadelig sind, bringt das Weggehen von ihnen Freude.

შვედური (Svenska)
Även om man själv är fri från fel ligger det en njutning i att känna den älskades armar dra sig undan.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
In eo ipso, quod se removet, tener humerus amatae unicam voluptatem habet. (MCCCXXV)

პოლონური (Polski)
To nieważne, czy jestem niewinien, czy winien, Skoro czymś rozgniewałem dziewczynę.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


தவறிலர் ஆயினும் தாம்வீழ்வார் மென்றோள் அகறலின் ஆங்கொன் றுடைத்து.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22