ವಿವರ್ಣ ವೇದನೆ

புல்லிக் கிடந்தேன் புடைபெயர்ந்தேன் அவ்வளவில்
அள்ளிக்கொள் வற்றே பசப்பு.   (௲௱௮௰௭ - 1187) 

ನಾನು (ನಲ್ಲನನ್ನು) ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡೆ, ಹಾಗೆಯೇ ತುಸು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸರಿದೆ. ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿಯೇ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಆತುರದಿಂದ ವಿವರ್ಣ್ಯವು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು.  (೧೧೮೭)

ტამილური (தமிழ்)
தலைவனைத் தழுவியபடியே கிடந்தேன்; பக்கத்தில் சிறிது புரண்டேன்; அந்தப் பிரிவுக்கே பசலையும் அள்ளிக் கொள்வது போல, என் மீது மிகுதியாகப் பரவி விட்டதே (௲௱௮௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தலைவனைத் தழுவிக் கிடந்தேன்; பக்கத்தே சிறிது அகன்றேன்; அவ்வளவிலேயே பசலை நிறம் அள்ளிக் கொள்வதுபோல் வந்து பரவி விட்டதே! (௲௱௮௰௭)
— மு. வரதராசன்


முன்னொரு சமயம் நான் அவரைத் தழுவிக் கிடந்தேன்; கொஞ்சம் விலகினேன்; அவ்வளவுதான்; இந்தப் பசலை என்னை அப்படியே அள்ளிக் கொள்வது போல் வந்துவிட்டது. (௲௱௮௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


தழுவிக் கிடந்தேன்; சற்றுத் தள்ளிப் படுத்தேன்; அவ்வளவுதான்; என்னை அள்ளிக் கொண்டு விட்டதே பசலை நிறம்! (௲௱௮௰௭)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀼𑀮𑁆𑀮𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀺𑀝𑀦𑁆𑀢𑁂𑀷𑁆 𑀧𑀼𑀝𑁃𑀧𑁂𑁆𑀬𑀭𑁆𑀦𑁆𑀢𑁂𑀷𑁆 𑀅𑀯𑁆𑀯𑀴𑀯𑀺𑀮𑁆
𑀅𑀴𑁆𑀴𑀺𑀓𑁆𑀓𑁄𑁆𑀴𑁆 𑀯𑀶𑁆𑀶𑁂 𑀧𑀘𑀧𑁆𑀧𑀼 (𑁥𑁤𑁢𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Pullik Kitandhen Putaipeyarndhen Avvalavil
Allikkol Vatre Pasappu
— (Transliteration)


pullik kiṭantēṉ puṭaipeyarntēṉ avvaḷavil
aḷḷikkoḷ vaṟṟē pacappu.
— (Transliteration)


Locked in embrace, I turned a little. Seizing that moment, pallor seized me in full.

ჰინდი (हिन्दी)
आलिंगन करके रही, करवट बदली थोर ।
उस क्षण जम कर छा गया, पीलापन यह घोर ॥ (११८७)


ტელუგუ (తెలుగు)
ప్రక్కనుండి ప్రియుఁడు చెక్కిలి నిమురుచు
ప్రక్కజూచినంత బాలెమేను. (౧౧౮౭)


მალაიალამი (മലയാളം)
നാഥനൊത്തുകിടക്കുമ്പോളൽപ്പമൊന്നകലത്തിലായ് തൽക്ഷണം നിറഭേദം വന്നേറിയെന്നുടെ മേനിയിൽ (൲൱൮൰൭)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
परिष्वज्य प्रियं पार्श्चे यदाऽहं परिवर्तिता ।
अत्रान्तरे तु वैवर्ण्य मद्देहे व्यापृतं वभौ ॥ (११८७)


იაპონური (සිංහල)
ගිහි සුවය වින්දෙමි - පසෙකට වන්න හැරුනෙමි එකෙණෙහි ගත පුරා - පැතිර යයි දුර්වර්ණ වත් වී (𑇴𑇳𑇱𑇧)

ჩინური (汉语)
妾本在良人之懷, 稍一移去, 遂被憔悴衰弱呑沒矣. (一千一百八十七)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Di-dalam pelokan-nya aku bcrbaring: kemudian ku-tinggalkan dia dan chuma sa-detik hanya, tetapi lihat-lah kepuchatan sudah pun menelan diri-ku!
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
애인의포옹에서떠난순간, 창백함이즉시그녀를침범했다. (千百八十七)

რუსული (Русский)
Я сплю в объятиях любимого. Стоит мне чуть освободиться,,ак мертвенная бледность подкрадывается ко мне

არაბული (العَرَبِيَّة)
كنت فى جنب الحبيب لمدة قصيرة ثم فارقت عنه ولكن إمتقاع اللون قد حوى على جسمى كله كأنى كنت معه لمدة طويلة (١١٨٧)


ფრანგული (Français)
Jadis, un jour j'ai embrassé mon amant: je m'en suis séparée par mégarde, un instant. La pâleur a profité de cet instant pour s'emparer de moi, comme pour me ravir.

გერმანული (Deutsch)
Ich lag in seiner Umarmung und ging ein wenig weg - Fahlheit füllte mich im selben Moment und bemächtigte sich meiner.

შვედური (Svenska)
Jag låg i min älskades armar men vände mig litet åt sidan. I samma stund var det som om blekhetenkastade sig över mig.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Ilium amplexa·jacebam; paullulum recedenti pallor mihi statim aderat, quasi prehendi potuisset. (MCLXXXVII)

პოლონური (Polski)
Kiedy jeszcze leżałam, zamknięta w ramionach, Złe przeczucia mi duszę mąciły.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


புல்லிக் கிடந்தேன் புடைபெயர்ந்தேன் அவ்வளவில் அள்ளிக்கொள் வற்றே பசப்பு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22