ದುಃಖಪೂರಿತ ನೇತ್ರಗಳು

தெரிந்துணரா நோக்கிய உண்கண் பரிந்துணராப்
பைதல் உழப்பது எவன்.   (௲௱௭௰௨ - 1172) 

ಮುಂದಾಗುವುದನ್ನು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡದೆ (ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿ ಪ್ರೇಮ ಪರವಶವಾದ ಈ ಕಣ್ಣುಗಳು ಈಗ ಪ್ರೇಮಶೂನ್ಯವಾಗಿ ಸಹನೆಯಳಿದು ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಏಕೆ?  (೧೧೭೨)

ტამილური (தமிழ்)
மேல்விளைவு பற்றி ஆராயாமல், அன்று அவரை நோக்கி மகிழ்ந்த கண்கள், இன்று, என் துயரைப் பகுத்து உணராமல், தாமும் துன்பப்படுவதுதான் எதனாலோ? (௲௱௭௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ஆராய்ந்து உணராமல் அன்று நோக்கிக் காதல் கொண்ட கண்கள், இன்று அன்பு கொண்டு உணராமல் துன்பத்தால் வருந்துவது ஏன்? (௲௱௭௰௨)
— மு. வரதராசன்


வரப்போவதை அறியாமல் அன்று அவரை எனக்குக் காட்டிய என் மை தீட்டப்பட்ட கண்கள், இன்று இது நம்மால் வந்தது; நாம்தாம் பொறுத்துக் கொள்ள வேண்டும் என்று எண்ணாமல் துன்பப்படுகின்றனவே எதற்காக? (௲௱௭௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


விளைவுகளை உணராமல் மயங்கி நோக்கிய மைவிழிகள், இன்று, காதலரைப் பிரிந்ததால் துன்பமுறுவது தம்மால் தான் என அறியாமல் தவிப்பது ஏன்? (௲௱௭௰௨)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑁂𑁆𑀭𑀺𑀦𑁆𑀢𑀼𑀡𑀭𑀸 𑀦𑁄𑀓𑁆𑀓𑀺𑀬 𑀉𑀡𑁆𑀓𑀡𑁆 𑀧𑀭𑀺𑀦𑁆𑀢𑀼𑀡𑀭𑀸𑀧𑁆
𑀧𑁃𑀢𑀮𑁆 𑀉𑀵𑀧𑁆𑀧𑀢𑀼 𑀏𑁆𑀯𑀷𑁆 (𑁥𑁤𑁡𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Therindhunaraa Nokkiya Unkan Parindhunaraap
Paidhal Uzhappadhu Evan?
— (Transliteration)


terintuṇarā nōkkiya uṇkaṇ parintuṇarāp
paital uḻappatu evaṉ.
— (Transliteration)


Why do these eyes, once thoughtlessly looked at him, Now not repent but grieve?

ჰინდი (हिन्दी)
सोचे समझे बिन नयन, प्रिय को उस दिन देख ।
अब क्यों होते हैं व्यक्ति, रखते कुछ न विवेक ॥ (११७२)


ტელუგუ (తెలుగు)
కాంచినంతప్రేమ కలిగినందుకుగాను
దుఃఖపడగవలయు దూరమైన. (౧౧౭౨)


მალაიალამი (മലയാളം)
ഭാവിയോർക്കാതെ നോക്കിക്കൊണ്ടിമ്പമുൾക്കൊണ്ട കണ്ണുകൾ ആനന്ദിക്കാതെ ദുഃഖത്തിലാഴ്ന്നു പോകുന്നതെന്തിനോ? (൲൱൭൰൨)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
अविचार्य पुरा दृष्ट्‌‍वा प्रियं प्रीतिपुरस्सरम् ।
अद्याज्ञानात् कुतो नेत्रे खिद्येते प्रीतिसंयुते ॥ (११७२)


იაპონური (සිංහල)
විමසීමක් නැතිව - බැලුවේ ඇයි ද? දෙනෙතේ රැවටීමෙන් දෙවනු - බලා දැන් දුක් වන්නෙ කුමට ද? (𑇴𑇳𑇰𑇢)

ჩინური (汉语)
目乎! 何以當日不假思索而望見所愛, 致使今日煩惱, 何其愚哉! (一千一百七十二)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Bagaimana pula Mata yang memandang marah kapada kekaseh hari itu berduka pula hari ini, pada hal ia harus menanggong sahaja dengan sabar akibat kebodohan-nya sendiri?
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
경솔하게사랑에빠진후, 그눈은어리석음에대해후회해서는안된다. (千百七十二)

რუსული (Русский)
О, мои глаза! Помните, как вы уставились тогда в любимого, не подозревая,,акой он жестокий? А теперь вы льете слезы от любви к нему!

არაბული (العَرَبِيَّة)
لماذا تحزن عيناى اليوم؟ وقد ألقنا النظر على الجبيب أمس بكل شوق , وإشتياق فلا بـد لها أن تصبرا على الألم الذى يصيبهما الآن بسبب خطأهما فى أظهار الرغبة إلىالحبيب (١١٧٢)


ფრანგული (Français)
Pourquoi mes yeux peints, qui ont alors regardé (avidemment mon mari sans examiner ni savoir ce qui pouvait arriver), souffrent-ils aujourd'hui, sans comprendre que c'est une douleur qu'ils se sont créée eux-mêmes et qu'en conséquence» ils doivent la supporter?

გერმანული (Deutsch)
Die bemalten Augen, die ohne Vorhersicht schauten - warum leiden sie nun Pein, ohne nachzudenken?

შვედური (Svenska)
Hur kommer det sig att dessa mina bemålade ögon, som betraktade honom den gången utan att inse sin dårskap, nu ger sig hän åt sorgen?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Qui modo incauto circumspiciebant nigri oculi, quid nunc modo iniquo dolorem patiuntur? (MCLXXII)

პოლონური (Polski)
Uwodziłyśmy razem i cóż mamy z tego, Skoro nami pogardził nasz luby?
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


தெரிந்துணரா நோக்கிய உண்கண் பரிந்துணராப் பைதல் உழப்பது எவன்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22