ಸವಿಮಾತು ಅಡುವ್ದು

நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.   (௯௰௭ - 97) 

ಫಲಕೊಟ್ಟು ಸವಿತುಂಬಿ ಆಡುವ ಮಾತುಗಳು, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸುಖನೀಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಫಲಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ.  (೯೭)

ტამილური (தமிழ்)
பிறர்க்கு நல்ல பயனைத் தந்து, நல்ல பண்பிலிருந்து ஒரு சிறிதும் விலகாத சொற்கள், சொல்வானுக்கும், நன்மை தந்து உபகாரம் செய்யும் (௯௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பிறர்க்கு நன்மையான பயனைத் தந்து நல்ல பண்பிலிருந்து நீங்காத சொற்கள்,வழங்குவோனுக்கும் இன்பம் தந்து நன்மை பயக்கும். (௯௰௭)
— மு. வரதராசன்


பிறர்க்கு நன்மையைத் தந்து, இனிய பண்பிலிருந்து விலகாத சொல், இம்மைக்கு உலகத்தாரோடு ஒற்றுமையையும், மறுமைக்கு அறத்தையும் கொடுக்கும். (௯௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


நன்மையான பயனைத் தரக்கூடிய நல்ல பண்பிலிருந்து விலகாத சொற்கள் அவற்றைக் கூறுவோருக்கும் இன்பத்தையும், நன்மையையும் உண்டாக்கக் கூடியவைகளாகும் (௯௰௭)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀦𑀬𑀷𑁆𑀈𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀦𑀷𑁆𑀶𑀺 𑀧𑀬𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀬𑀷𑁆𑀈𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀧𑀡𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆 𑀢𑀮𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀭𑀺𑀬𑀸𑀘𑁆 𑀘𑁄𑁆𑀮𑁆 (𑁣𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Nayan Eendru Nandri Payakkum
PayaneendruPanpin Thalaippiriyaach Chol
— (Transliteration)


nayaṉīṉṟu naṉṟi payakkum payaṉīṉṟu
paṇpiṉ talaippiriyāc col.
— (Transliteration)


Helpful words yoked with courtesy Breed justice and strengthen virtue.

ჰინდი (हिन्दी)
मधुर शब्द संस्कारयुत, पर को कर वरदान ।
वक्ता को नय-नीति दे, करता पुण्य प्रदान ॥ (९७)


ტელუგუ (తెలుగు)
పలుకు లందు మేలు కలుగంగ నయ్యది
గుణము దప్పకున్న గురుతరమ్ము. (౯౭)


მალაიალამი (മലയാളം)
ദാനം ചെയ്യുന്നതോടൊപ്പം നന്മയായ് വാക്കുരക്കുകിൽ ഇമ്പമാം ജിവിതം ലഭ്യം നന്മയേറെ വളർന്നിടും (൯൰൭)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
परोपकारजनकं माधुर्यसाहितं वच: ।
वक्तारं सुखिनं कृत्वा पुण्यं चापि प्रयच्छति ॥ (९७)


იაპონური (සිංහල)
හොඳ පල ගෙන දෙවන - පිය වදන් තෙපලා නම් නීතියක් ඇති වේ - එයම දහමත් දේ ය සැමවිට (𑇲𑇧)

ჩინური (汉语)
善言益人, 乃獲友而蒙益之路. (九十七)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Kata2 yang dapat di-pakai dan mesra membawa kawan serta menefa- ‘ at.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
유용하고, 정중하며 유쾌한 말은 행복과 번영을 가져온다. (九十七)

რუსული (Русский)
Доброе душевное слово, приносящее пользу другим людям, дарит всем радость и блаженство

არაბული (العَرَبِيَّة)
الكلمات الحلوة الخيرة مع الناس يسبب إزدياد الأصدقاء وتنيـر الطريق إلى الفضل (٩٧)


ფრანგული (Français)
Les paroles serviables et douces procurent la justice et la vertu.

გერმანული (Deutsch)
Freundliche Worte, die anderen Gutes tun, geben Freude in diesem Leben und dharma für die nächste Geburt.

შვედური (Svenska)
Det ord som bär god frukt och ej viker från det goda skapar rättfärdighet och förtjänster för ett kommande liv.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Verba, quae utilitatem pariunt et a bona indole non discedunt, virtutem parient et salutem producent. (XCVII)

პოლონური (Polski)
Dobre słowo zjednywa przychylność sąsiada I toruje mu drogę do ciebie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22