Den demon som kallas fattigdom förstör all lycka såväl i detta som i nästa liv.
— Yngve Frykholm (Tirukkural) Tamil (தமிழ்)வறுமை என்னும் ஒரு பாவி ஒருவனிடம் வந்துவிட்டால், அவனுக்கு இம்மையிலுள்ள உலகவின்பமும், மறுமையின் சுவர்க்க இன்பமும் இல்லாமல் போய்விடும் (௲௪௰௨)
— புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை) வறுமை என்று சொல்லப்படும் பாவி ஒருவனை நெருங்கினால், அவனுக்கு மறுமையின்பமும், இன்மையின்பமும் இல்லாமற் போகும் நிலைமை வரும். (௲௪௰௨)
— மு. வரதராசன் இல்லாமை என்ற ஒரு பாவி ஒருவனிடத்தில் சேர்ந்தால், அவன் பிறர்க்குக் கொடுக்க இல்லாதவன் ஆவதால் அவனுக்கு மறுமை இன்பமும் இல்லை; தானே அனுபவிக்க ஏதும் இல்லாததால் இம்மை இன்பமும் இல்லை. (௲௪௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா பாவி என இகழப்படுகின்ற வறுமைக் கொடுமை ஒருவருக்கு ஏற்பட்டுவிட்டால் அவருக்கு நிகழ்காலத்திலும், வருங்காலத்திலும் நிம்மதி என்பது கிடையாது (௲௪௰௨)
— மு. கருணாநிதி Brāhmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)𑀇𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀏𑁆𑀷𑀯𑁄𑁆𑀭𑀼 𑀧𑀸𑀯𑀺 𑀫𑀶𑀼𑀫𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆
𑀇𑀫𑁆𑀫𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀶𑀺 𑀯𑀭𑀼𑀫𑁆 (𑁥𑁞𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி) Engelska (English)Inmai Enavoru Paavi Marumaiyum
Immaiyum Indri Varum
— (Transliteration) iṉmai eṉavoru pāvi maṟumaiyum
im'maiyum iṉṟi varum.
— (Transliteration) The demon of poverty takes away The joys of this life and the next. Hindi (हिन्दी)निर्धनता की पापिनी, यदि रहती है साथ ।
लोक तथा परलोक से, धोना होगा हाथ ॥ (१०४२) Telugu (తెలుగు)లేమి యనెడు పాపి లేకుండగాఁజేయు
ఇహపరాల రెంట నేరికైన. (౧౦౪౨) Malayalam (മലയാളം)ദാരിദ്ര്യമാം കൊടും പാവി വന്നണഞ്ഞൊട്ടി നിൽക്കുകിൽ ഇരുലോകത്തിലും സൗഖ്യം നിശ്ചയം നഷ്ടമായിടും (൲൪൰൨) Kannada (ಕನ್ನಡ)ಬಡತನವೆಂಬ ಪಾಪಿಯು ಒಬ್ಬನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವನಿಗೆ ಇಹ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿಯೂ ಮರು ಜನ್ಮದಲ್ಲಿಯೂ ಸುಖ ಸಂತೋಷಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುವುದು. (೧೦೪೨) Sanskrit (संस्कृतम्)लभेत् सहवासं यो दारिद्र्याभिधपापिना ।
ऐहिकामुष्मिकसुखं न विन्देत् स मानव: ॥ (१०४२) Singalesiska (සිංහල)දුගී බව නමැති - පාපෙන් වෙලුන දනහට මෙලොවත් එලොව දෙක - සැපක් නැත දුක විනා කවදත් (𑇴𑇭𑇢) Kinesiska (汉语)卑劣貧賤, 破壞世間之歡樂. (一千四十二)
— 程曦 (古臘箴言) Malajiska (Melayu)Setan Kepapaan ia-lah musoh kegembiraan di-dalam hidup ini, juga di-dalam hidup2 yang akan datang.
— Ismail Hussein (Tirukkural) Koreanska (한국어)빈곤은이승과내세의즐거움을파괴하는죄인이다. (千四十二) Ryska (Русский)Грешница по имени Нужда подступает к человеку всегда — как в нынешнем, так и будущем рождении Arabiska (العَرَبِيَّة)
الفقر المدقع عدو لابتهاجات الحياة فى هذه الدنيا وفى الآخرة (١٠٤٢)
Franska (Français)Le misérable état appelée indigence, lorsqu'il écheoit a quelqu'un, lui fait perdre les délices de la terre et du ciel. Tyska (Deutsch)Der Sünder «Armut» kommt und nimmt dieses und das nächste Leben. Latin (Latīna)Unica ilia peccatrix - inopia - itn venit, ut et haec et altera vita intereant. (MXLII) Polska (Polski)Ona resztkę nadziei z serc ludzkich wypędza I rzutuje na przyszłość w zaświatach.
— Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)