Storhet

ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையும்
தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு.   (௯௱௭௰௪ - 974) 

Storhet kan blott bestå om man aktar på sig själv, liksom kvinnor slår vakt om sin kyskhet.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Tamil (தமிழ்)
கவராத மனத்தையுடைய மகளிர், நிறையிலே வழுவாமல் தம்மைத் தாமே காத்து ஒழுகுதலைப் போல, பெருமையும், தன்னைத்தான் காப்பவனிடமே உளதாகும் (௯௱௭௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ஒரு தன்மையான கற்புடைய மகளிரைப்போல் பெருமைப் பண்பும் ஒருவன் தன்னைத் தான் காத்துக் கொண்டு நடந்தால் உளதாகும். (௯௱௭௰௪)
— மு. வரதராசன்


தன் கணவனை அன்றிப் பிறரிடம் மனத்தாலும் உறவு கொள்ளாத பெண்களின் சிறப்பைப் போல,சிறந்து நெறிகளிலிருந்து தவறி விடாமல் தன்னைக் காத்துக்கொண்டு வாழ்பவனுக்கே பெருமை உண்டு. (௯௱௭௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


தன்னிலை தவறாமல் ஒருவன் தன்னைத் தானே காத்துக்கொண்டு வாழ்வானேயானால், கற்புக்கரசிகளுக்குக் கிடைக்கும் புகழும் பெருமையும் அவனுக்குக் கிடைக்கும் (௯௱௭௰௪)
— மு. கருணாநிதி


Brāhmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀑𑁆𑀭𑀼𑀫𑁃 𑀫𑀓𑀴𑀺𑀭𑁂 𑀧𑁄𑀮𑀧𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀫𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆
𑀢𑀷𑁆𑀷𑁃𑀢𑁆𑀢𑀸𑀷𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑁄𑁆𑀵𑀼𑀓𑀺𑀷𑁆 𑀉𑀡𑁆𑀝𑀼 (𑁚𑁤𑁡𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Engelska (English)
Orumai Makalire Polap Perumaiyum
Thannaiththaan Kontozhukin Untu
— (Transliteration)


orumai makaḷirē pōlap perumaiyum
taṉṉaittāṉ koṇṭoḻukiṉ uṇṭu.
— (Transliteration)


Even greatness, like a woman’s chastity, Belongs only to him who guards himself.

Hindi (हिन्दी)
एक निष्ठ रहती हुई, नारी सती समान ।
आत्म-संयमी जो रहा, उसका हो बहुमान ॥ (९७४)


Telugu (తెలుగు)
ఖ్యాతి తన్నుతాను కాపాడుకొనుటండె
ధర్మపత్ని విధము నిర్మలముగ. (౯౭౪)


Malayalam (മലയാളം)
പാതിവ്രത്യം മതിക്കുന്ന സ്ത്രീ രത്നം പോൽ മഹത്വവും മനം വെച്ചുനടന്നപ്പോരിൻ ഗുണമായ് നിലനിൽപ്പതാം (൯൱൭൰൪)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಏಕ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಗಸರಂತೆಯೇ ಹಿರಿಮೆಯೂ ಕೂಡ, ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ನಡೆದುಕೊಂಡರೆ ಮಾತ್ರ ಉಂಟು. (೯೭೪)

Sanskrit (संस्कृतम्)
यस्त्वात्मानं सद्गुणाद्यै: रक्षन् जीवति मानव: ।
महिमानं स विन्देत दृढचित्ता सती यथा ॥ (९७४)


Singalesiska (සිංහල)
උත්තම බව රකින - හිත නිසල කූලඟන මෙන් තැන්පත් සිතැත්තේ - තමා රැක හැසිරීම ඇතිවේ (𑇩𑇳𑇰𑇤)

Kinesiska (汉语)
婦人守身如玉, 乃獲純潔之名; 君子守其正行, 乃成偉業. (九百七十四)
程曦 (古臘箴言)


Malajiska (Melayu)
Saperti juga hal-nya dengan kesuchian di-dalam diri wanita, ke- agongan hanya dapat di-pertahankan dengan bersikap jujor terhadap diri sendiri.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreanska (한국어)
여성의순결과마찬가지로, 위대함은자신에게충실한자에게서발견된다. (九百七十四)

Ryska (Русский)
Обладающий величием подобен женщине,,ранящей свою чистоту

Arabiska (العَرَبِيَّة)
كما أن العصمة لها أهمية كبرى فى حياة أمرأة فكذلك العظمة لها أهمية فى حياة رجل وهذه تظهر عند ما يكون هو صادقا فى قوله وعمله (٩٧٤)


Franska (Français)
A la grandeur d'âme, celui qui a le pouvoir de se préserver (de toute faute), comme la femme qui a la fermeté de caractère, pour préserver (sa chasteté).

Tyska (Deutsch)
Größe hat, wer sich gleich einer aufrichtigen Frau hütet.

Latin (Latīna)
Si simplici animo mulieris instar magnitudo sese eustodiat, manebit (CMLXXIV)

Polska (Polski)
Swoją wielkość sam musisz obronić czynami, Jak kobieta strzegąca swej cnoty.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உத்தமியும் உத்தமனும் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

ஒரு பெண், எத்தகைய சூழ்நிலையாலும் சலனம் அடையாமல், உள்ளத்தாலும் உடலாலும், வாக்காலும் தன் கணவருடன் இணைந்து, அவனையே நேசித்துக்கொண்டிருப்பாளானால், அவள் உத்தமி என்றும், கற்புக்கரசி என்றும் போற்றப்படுவாள்.

அதுபோல, ஒருவன் எத்தனை விதமான இன்பங்களை காணும் பொழுதும் மன உறுதியால் தீய வழியில் செல்லாமல், கட்டுப்பாட்டுடன் என்னத்தை, செயலை நல்ல வழியில் செலுத்தினால் அவன் பெருமை அடைவான்.


ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையும் தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Populärt kapitel

Populär kuplett

Upprepat ord i kupletter
Mest upprepade ord i Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Upprepat ord i början av kuplett
Vanligaste begynnelseord i kupletterna
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Upprepat ord i slutet av kuplett
Upprepat ord i slutet av kuplett
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22