En oförvägen och stolt konung viker aldrig från dygdens väg och skaffar bort allt ont <från landet>.
— Yngve Frykholm (Tirukkural) Tamil (தமிழ்)அரசநெறியிலிருந்தும் வழுவாமலும், நெறியல்லாதவைகளை நாட்டை விட்டு நீக்கியும், மறமாட்சியில் தாழ்ச்சியின்மை என்னும் மானமும் உடையவனே அரசன் (௩௱௮௰௪)
— புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை) ஆட்சி முறைக்கு உரிய அறத்தில் தவறாமல் அறமல்லாதவற்றை நீக்கி வீரத்தில் குறைபடாத மானத்தை உடையவனே சிறந்த அரசன் ஆவான். (௩௱௮௰௪)
— மு. வரதராசன் தனக்குச் சொல்லப்பட்ட அறத்திலிருந்து விலகாமல், அறமற்ற கொடுமைகள் தன் நாட்டில் நடைபெறாமல் விலக்கி, வீரத்தில் தவறாமல் நின்று மானத்தைப் பெரிதாக மதிப்பதே அரசு. (௩௱௮௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா அறநெறி தவறாமலும், குற்றமேதும் இழைக்காமலும், வீரத்துடனும், மானத்துடனும் ஆட்சி நடத்துபவர்களே சிறந்தவர்களாவார்கள் (௩௱௮௰௪)
— மு. கருணாநிதி Brāhmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)𑀅𑀶𑀷𑀺𑀵𑀼𑀓𑁆𑀓𑀸 𑀢𑀮𑁆𑀮𑀯𑁃 𑀦𑀻𑀓𑁆𑀓𑀺 𑀫𑀶𑀷𑀺𑀵𑀼𑀓𑁆𑀓𑀸
𑀫𑀸𑀷𑀫𑁆 𑀉𑀝𑁃𑀬 𑀢𑀭𑀘𑀼 (𑁔𑁤𑁢𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி) Engelska (English)Aranizhukkaa Thallavai Neekki Maranizhukkaa
Maanam Utaiya Tharasu
— (Transliteration) aṟaṉiḻukkā tallavai nīkki maṟaṉiḻukkā
māṉam uṭaiya taracu.
— (Transliteration) He is a honourable king who sticks to virtue, Removes evil, and is spotless in valour. Hindi (हिन्दी)राजधर्म से च्युत न हो, दूर अधर्म निकाल ।
वीरधर्म से च्युत न हो, मानी वही नृपाल ॥ (३८४) Telugu (తెలుగు)ధర్మయుక్తమైన దండన, శౌర్యమ్ము
మాన ముణ్చు నెంచు మహిత విభుండు. (౩౮౪) Malayalam (മലയാളം)വാഴ്ചക്ക് ചേർന്ന ധൈര്യത്തോടധർമ്മം നീക്കി വീര്യവും കാത്തു, മാനമതിപ്പോടെ വാഴും രാജൻ വിശിഷ്ടനാം (൩൱൮൰൪) Kannada (ಕನ್ನಡ)ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಡದೆ ಧರ್ಮ ವಲ್ಲದುದನ್ನು ನೀಗಿ, ಪರಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗದೆ ಅಭಿಮಾನ ಧನನಾಗಿರುವವನೇ ಅರಸು. (೩೮೪) Sanskrit (संस्कृतम्)अधर्मेन्मूलनं स्वीयधर्माचरणशीलता ।
दुरहङ्कारराहित्यं त्रितयं नृपलक्षणम् ॥ (३८४) Singalesiska (සිංහල)තමා දැහැමිව හිඳ - රට වැසියන්ද අදමින් වළකන වීර ගති - සදා ඇති විය යුතූය රජුනට (𑇣𑇳𑇱𑇤) Kinesiska (汉语)修德去惡, 王者愼爲之, 乃爲明君. (三百八十四)
— 程曦 (古臘箴言) Malajiska (Melayu)Raja tidak akan menghampakan kemuliaan dan akan memusnahkan ketidakadilan: dia akan menjaga kehormatan-nya dengan penoh chemburu tetapi tidak akan melanggar undang2 keberanian.
— Ismail Hussein (Tirukkural) Koreanska (한국어)고귀한왕은악덕을피한다; 왕은미덕, 대담함, 존엄성을갖춘자이다. (三百八十四) Ryska (Русский)Настоящий повелитель страны тот, кто, следуя по стезе справедливости и уклоняясь от несправедливости, свято блюдет свою честь и не нарушает долг — защитника своей страны Arabiska (العَرَبِيَّة)
لا بد للملك أن لا يميل عن سبيل الحق ويهجر سبيل الشر وعليه أن يحرس شأنه ولا يخالف قوانين البسالة (٣٨٤)
Franska (Français)Ne pas faillir à la vertu, abolir ce qui n’est pas vertueux, garder l’honneur en ne manquant jamais aux lois de la bravoure : voilà le propre du Roi. Tyska (Deutsch)König ist, wer nicht vom dharma weicht, adharma meidet, nie in Tapferkeit versagt und seine Ehre behauptet. Latin (Latīna)A virtute immotum injuriam tollere et a fortitudine immotum animum excelsum habere - regnum est. (CCCLXXXIV) Polska (Polski)Na bezstronność, tępienie bezprawia i honor Musi zdobyć się ten, kto chce władać.
— Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)