Medicine

மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்
வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று.   (௯௱௪௰௧ - 941)
 

Mikinum Kuraiyinum Noiseyyum Noolor
Valimudhalaa Enniya Moondru (Transliteration)

mikiṉum kuṟaiyiṉum nōyceyyum nūlōr
vaḷimutalā eṇṇiya mūṉṟu. (Transliteration)

Three things beginning with wind, say the experts, In excess or lacking cause disease.

மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது
அற்றது போற்றி உணின்.   (௯௱௪௰௨ - 942)
 

Marundhena Ventaavaam Yaakkaikku Arundhiyadhu
Atradhu Potri Unin (Transliteration)

marunteṉa vēṇṭāvām yākkaikku aruntiyatu
aṟṟatu pōṟṟi uṇiṉ. (Transliteration)

The body needs no drugs if what is eaten Is digested before the next meal.

அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு
பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு.   (௯௱௪௰௩ - 943)
 

Atraal Aravarindhu Unka Aqdhutampu
Petraan Netidhuykkum Aaru (Transliteration)

aṟṟāl aṟavaṟintu uṇka aḥtuṭampu
peṟṟāṉ neṭituykkum āṟu. (Transliteration)

Once digested, eat with moderation. That prolongs the life of one embodied.

அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல
துய்க்க துவரப் பசித்து.   (௯௱௪௰௪ - 944)
 

Atradhu Arindhu Kataippitiththu Maaralla
Thuykka Thuvarap Pasiththu (Transliteration)

aṟṟatu aṟintu kaṭaippiṭittu māṟalla
tuykka tuvarap pacittu. (Transliteration)

Assured of digestion and real hunger, Eat with care what is agreeable.

மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு.   (௯௱௪௰௫ - 945)
 

Maarupaatu Illaadha Unti Maruththunnin
Oorupaatu Illai Uyirkku (Transliteration)

māṟupāṭu illāta uṇṭi maṟuttuṇṇiṉ
ūṟupāṭu illai uyirkku. (Transliteration)

No harm to life if what is eaten Does not include disagreeable food.

இழிவறிந்து உண்பான்கண் இன்பம்போல் நிற்கும்
கழிபேர் இரையான்கண் நோய்.   (௯௱௪௰௬ - 946)
 

Izhivarindhu Unpaankan Inpampol Nirkum
Kazhiper Iraiyaankan Noi (Transliteration)

iḻivaṟintu uṇpāṉkaṇ iṉpampōl niṟkum
kaḻipēr iraiyāṉkaṇ nōy. (Transliteration)

As pleasure dwells with a moderate eater, So is disease with a voracious glutton.

தீயள வன்றித் தெரியான் பெரிதுண்ணின்
நோயள வின்றிப் படும்.   (௯௱௪௰௭ - 947)
 

Theeyala Vandrith Theriyaan Peridhunnin
Noyala Vindrip Patum (Transliteration)

tīyaḷa vaṉṟit teriyāṉ perituṇṇiṉ
nōyaḷa viṉṟip paṭum. (Transliteration)

Unlimited eating beyond one’s measure Leads to unlimited number of ills.

நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி அதுதணிக்கும்
வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல்.   (௯௱௪௰௮ - 948)
 

Noinaati Noimudhal Naati Adhudhanikkum
Vaainaati Vaaippach Cheyal (Transliteration)

nōynāṭi nōymutal nāṭi atutaṇikkum
vāynāṭi vāyppac ceyal. (Transliteration)

Diagnose the illness, trace its cause, Seek the proper remedy and apply it with skill.

உற்றான் அளவும் பிணியளவும் காலமும்
கற்றான் கருதிச் செயல்.   (௯௱௪௰௯ - 949)
 

Utraan Alavum Piniyalavum Kaalamum
Katraan Karudhich Cheyal (Transliteration)

uṟṟāṉ aḷavum piṇiyaḷavum kālamum
kaṟṟāṉ karutic ceyal. (Transliteration)

A doctor should have the measure of the patient, Disease and its stage, and treat.

உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச் செல்வானென்று
அப்பால் நாற்கூற்றே மருந்து.   (௯௱௫௰ - 950)
 

Utravan Theerppaan Marundhuzhaich Chelvaanendru
AppaalNaar Kootre Marundhu (Transliteration)

uṟṟavaṉ tīrppāṉ maruntuḻaic celvāṉeṉṟu
appāl nāṟkūṟṟē maruntu. (Transliteration)

Any treatment involves these four orders: The patient, doctor, medicine and the nurse.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: இந்தோளம்  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
மருந்து நல்ல மருந்து - திரு
வள்ளுவனார் தரும் செந்தமிழ் மருந்து

அநுபல்லவி:
இருந்தொரு நூறாண்டும் வாழ்ந்திடச் செய்திடும்
இன்புற மாந்தர்கள் துன்பநோய் தீர்த்திடும்

சரணம்:
"நோய் நாடி நோய்முதல்நாடி யது தணிக்கும்
வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல்" என்பதுவும் பணிக்கும்
தாய்போலும் அன்பு கொண்டு தாங்கிடவும் முன்னிற்கும்
தன்னளவைத் தானறிந்தே உண்ணும்விதம் கற்பிக்கும்

மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கென்னும் விதம் நண்ணின்
கூறும் வேறு மருந்ததும் வேண்டுமோ யாக்கைக்குக்
குன்றாத செல்வமதாய் அமைந்திடும் வாழ்க்கைக்கு




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22