The Excellence of an Army

உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்
வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை.   (௭௱௬௰௧ - 761)
 

Uruppamaindhu Ooranjaa Velpatai Vendhan
Verukkaiyul Ellaam Thalai (Transliteration)

uṟuppamaintu ūṟañcā velpaṭai vēntaṉ
veṟukkaiyuḷ ellām talai. (Transliteration)

A well organized army unafraid of obstacles Is a ruler's greatest of all possessions.

உலைவிடத்து ஊறஞ்சா வன்கண் தொலைவிடத்துத்
தொல்படைக் கல்லால் அரிது.   (௭௱௬௰௨ - 762)
 

Ulaivitaththu Ooranjaa Vankan Tholaivitaththuth
Tholpataik Kallaal Aridhu (Transliteration)

ulaiviṭattu ūṟañcā vaṉkaṇ tolaiviṭattut
tolpaṭaik kallāl aritu. (Transliteration)

Only seasoned armies show courage in dire straits, To stand fearless despite decimation.

ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எல§ப்பகை
நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்.   (௭௱௬௰௩ - 763)
 

Oliththakkaal Ennaam Uvari Elippakai
Naakam Uyirppak Ketum (Transliteration)

olittakkāl eṉṉām uvari ela§ppakai
nākam uyirppak keṭum. (Transliteration)

So what if an army of rats roar like the sea? The hiss of a cobra will silence it.

அழிவின்றி அறைபோகா தாகி வழிவந்த
வன்க ணதுவே படை.   (௭௱௬௰௪ - 764)
 

Azhivindri Araipokaa Thaaki Vazhivandha
Vanka Nadhuve Patai (Transliteration)

aḻiviṉṟi aṟaipōkā tāki vaḻivanta
vaṉka ṇatuvē paṭai. (Transliteration)

A true army has a long tradition of valour And knows neither defeat nor desertion.

கூற்றுடன்று மேல்வரினும் கூடி எதிர்நிற்கும்
ஆற்ற லதுவே படை.   (௭௱௬௰௫ - 765)
 

Kootrutandru Melvarinum Kooti Edhirnirkum
Aatra Ladhuve Patai (Transliteration)

kūṟṟuṭaṉṟu mēlvariṉum kūṭi etirniṟkum
āṟṟa latuvē paṭai. (Transliteration)

A capable army stands together and defies Even if yama attacks in fury.

மறமானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம்
எனநான்கே ஏமம் படைக்கு.   (௭௱௬௰௬ - 766)
 

Maramaanam Maanta Vazhichchelavu Thetram
Enanaanke Emam Pataikku (Transliteration)

maṟamāṉam māṇṭa vaḻiccelavu tēṟṟam
eṉanāṉkē ēmam paṭaikku. (Transliteration)

Valour, honour, tradition of chivalry and credibility; These four alone are an army's safeguards.

தார்தாங்கிச் செல்வது தானை தலைவந்த
போர்தாங்கும் தன்மை அறிந்து.   (௭௱௬௰௭ - 767)
 

Thaardhaangich Chelvadhu Thaanai Thalaivandha
Pordhaangum Thanmai Arindhu (Transliteration)

tārtāṅkic celvatu tāṉai talaivanta
pōrtāṅkum taṉmai aṟintu. (Transliteration)

An army should withstand and confound The foe's tactics, and advance.

அடல்தகையும் ஆற்றலும் இல்லெனினும் தானை
படைத்தகையால் பாடு பெறும்.   (௭௱௬௰௮ - 768)
 

Ataldhakaiyum Aatralum Illeninum Thaanai
Pataiththakaiyaal Paatu Perum (Transliteration)

aṭaltakaiyum āṟṟalum illeṉiṉum tāṉai
paṭaittakaiyāl pāṭu peṟum. (Transliteration)

Even if lacking in virtue of offence and defence, An army can gain fame by virtue of its size

சிறுமையும் செல்லாத் துனியும் வறுமையும்
இல்லாயின் வெல்லும் படை.   (௭௱௬௰௯ - 769)
 

Sirumaiyum Sellaath Thuniyum Varumaiyum
Illaayin Vellum Patai (Transliteration)

ciṟumaiyum cellāt tuṉiyum vaṟumaiyum
illāyiṉ vellum paṭai. (Transliteration)

An army can triumph if it is free from diminution, Irrevocable aversion and poverty.

நிலைமக்கள் சால உடைத்தெனினும் தானை
தலைமக்கள் இல்வழி இல்.   (௭௱௭௰ - 770)
 

Nilaimakkal Saala Utaiththeninum Thaanai
Thalaimakkal Ilvazhi Il (Transliteration)

nilaimakkaḷ cāla uṭaitteṉiṉum tāṉai
talaimakkaḷ ilvaḻi il. (Transliteration)

However many and solid the soldiers, An army without a chief will lose its way.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: மோகனம்  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
படையின் மாட்சியே - இந்தப்
பார் முழுதும் பேர் விளங்கப்
போர் முனையில் வெற்றி முழங்கும்

அநுபல்லவி:
தடையே யின்றி எங்கும் செல்லும்
தன்னாற்றலால் பகையை வெல்லும்
தாங்கிடும் உறுப்பாக மேவிப்
பாங்குடன் வளர் செல்வமாகும்

சரணம்:
பெற்ற தன்னாட்சியால் வறுமைநோய் அற்றது
பேரணி வகுப்பிலும் பெருமையே பெற்றது
குற்றமில்லாத் தலை மக்கள் பால் கற்றது
கூற்றுடன்று மேல்வரினும்
கூடி எதிர்க்கும் ஆற்றலதுவே

"ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எலிப்பகை
நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்" என்னும் குறளுரை
வலிவுள்ள வீரனால் மாண்புறும் போர்ப்படை
மானம் வீரம் நல்லொழுக்கம்
காணும் தேற்றம் நாளும் காக்கும்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22