Inconsistent Conduct

வஞ்ச மனத்தான் படிற்றொழுக்கம் பூதங்கள்
ஐந்தும் அகத்தே நகும்.   (௨௱௭௰௧ - 271)
 

Vanja Manaththaan Patitrozhukkam Poodhangal
Aindhum Akaththe Nakum (Transliteration)

vañca maṉattāṉ paṭiṟṟoḻukkam pūtaṅkaḷ
aintum akattē nakum. (Transliteration)

The five elements will laugh within At a hypocrite's lying conduct.

வானுயர் தோற்றம் எவன்செய்யும் தன்னெஞ்சம்
தான்அறி குற்றப் படின்.   (௨௱௭௰௨ - 272)
 

Vaanuyar Thotram Evanseyyum Thannenjam
Thaanari Kutrap Patin (Transliteration)

vāṉuyar tōṟṟam evaṉceyyum taṉṉeñcam
tāṉaṟi kuṟṟap paṭiṉ. (Transliteration)

What use is a sky-high pose to one Who knowingly does wrong?

வலியில் நிலைமையான் வல்லுருவம் பெற்றம்
புலியின்தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று.   (௨௱௭௰௩ - 273)
 

Valiyil Nilaimaiyaan Valluruvam Petram
Puliyindhol Porththumeyn Thatru (Transliteration)

valiyil nilaimaiyāṉ valluruvam peṟṟam
puliyiṉtōl pōrttumēyn taṟṟu. (Transliteration)

A weakling posing a giant form Is an ox grazing in a tiger's skin.

தவமறைந்து அல்லவை செய்தல் புதல்மறைந்து
வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று.   (௨௱௭௰௪ - 274)
 

Thavamaraindhu Allavai Seydhal Pudhalmaraindhu
Vettuvan Pulsimizhth Thatru (Transliteration)

tavamaṟaintu allavai ceytal putalmaṟaintu
vēṭṭuvaṉ puḷcimiḻt taṟṟu. (Transliteration)

A posing ascetic who sins secretly Is like a fowler hiding in bush to trap birds.

பற்றற்றேம் என்பார் படிற்றொழுக்கம் எற்றெற்றென்று
ஏதம் பலவுந் தரும்.   (௨௱௭௰௫ - 275)
 

Patratrem Enpaar Patitrozhukkam Etretrendru
Edham Palavun Tharum (Transliteration)

paṟṟaṟṟēm eṉpār paṭiṟṟoḻukkam eṟṟeṟṟeṉṟu
ētam palavun tarum. (Transliteration)

The deceitful acts of those claiming dispassion Will make them exclaim in pain, 'Alas! Alas!'

நெஞ்சின் துறவார் துறந்தார்போல் வஞ்சித்து
வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.   (௨௱௭௰௬ - 276)
 

Nenjin Thuravaar Thurandhaarpol Vanjiththu
Vaazhvaarin Vankanaar Il (Transliteration)

neñciṉ tuṟavār tuṟantārpōl vañcittu
vāḻvāriṉ vaṉkaṇār il. (Transliteration)

None so cruel as the posing ascetic Who lives by deceit without renouncing by heart.

புறங்குன்றி கண்டனைய ரேனும் அகங்குன்றி
முக்கிற் கரியார் உடைத்து.   (௨௱௭௰௭ - 277)
 

Purangundri Kantanaiya Renum Akangundri
Mukkir Kariyaar Utaiththu (Transliteration)

puṟaṅkuṉṟi kaṇṭaṉaiya rēṉum akaṅkuṉṟi
mukkiṟ kariyār uṭaittu. (Transliteration)

Like the kunri - red to view but black on top Are many, ochre-robed but black within.

மனத்தது மாசாக மாண்டார் நீராடி
மறைந்தொழுகு மாந்தர் பலர்.   (௨௱௭௰௮ - 278)
 

Manaththadhu Maasaaka Maantaar Neeraati
Maraindhozhuku Maandhar Palar (Transliteration)

maṉattatu mācāka māṇṭār nīrāṭi
maṟaintoḻuku māntar palar. (Transliteration)

Many spotted minds bathe in holy streams And lead a double life.

கணைகொடிது யாழ்கோடு செவ்விதுஆங் கன்ன
வினைபடு பாலால் கொளல்.   (௨௱௭௰௯ - 279)
 

Kanaikotidhu Yaazhkotu Sevvidhuaang Kanna
Vinaipatu Paalaal Kolal (Transliteration)

kaṇaikoṭitu yāḻkōṭu cevvitu'āṅ kaṉṉa
viṉaipaṭu pālāl koḷal. (Transliteration)

The lute is bent, the arrow straight: Judge men not by their looks but acts.

மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்
பழித்தது ஒழித்து விடின்.   (௨௱௮௰ - 280)
 

Mazhiththalum Neettalum Ventaa Ulakam
Pazhiththadhu Ozhiththu Vitin (Transliteration)

maḻittalum nīṭṭalum vēṇṭā ulakam
paḻittatu oḻittu viṭiṉ. (Transliteration)

No need of tonsure or long hair, If one avoids what the world condemns.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: தேவமனோகரி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
வீணில் மயங்காதே - மனமே
வெறும் வெளித்தோற்றத்தில்
பெறும் மதியை இழந்தே

அநுபல்லவி:
காணும் சின்னங்கள் பூணும் அணிபணிகள்
மாணல்ல மனிதர்க்கு
மனத் தூய்மையே வேண்டும்

சரணம்:
வஞ்ச மனமுடையோர் பொய்யொழுக்கமானத்து
வானுயர் தவக்கோலம் கொண்டாலும் பயன் ஏது
நஞ்சினுமே கொடிய நெஞ்சிரக்கமில்லாதார்
நடிப்புத் துறவைக்கண்டே ஞானிகள் இவர் என்று

மறைந்து புதரில் வேடன் வலைவீசி நிற்பதுபோல்
வலிவு இல்லாத பசு புலித்தோலைப் போர்த்தது போல்
நிறைந்த சடை முடியால் நீண்ட தாடி அங்கியால்
கரந்துயிர் பிழைக்கின்ற கபடர்களை அணுகி

அம்பு நேராயினும் அதன் தன்மையோ கொடிதாம்
யாழின் கொம்புதான் வளைவாயினுமே இனிதாம்
அம்புவியில் இவைபோல் அவரவர் செயல் பண்பாய்
அமைவது காட்டும் குறள் அறிவு பெற்றே தெளிவாய்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22