Courtesy

எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப யார்மாட்டும்
பண்புடைமை என்னும் வழக்கு.   (௯௱௯௰௧ - 991)
 

Enpadhaththaal Eydhal Elidhenpa Yaarmaattum
Panputaimai Ennum Vazhakku (Transliteration)

eṇpatattāl eytal eḷiteṉpa yārmāṭṭum
paṇpuṭaimai eṉṉum vaḻakku. (Transliteration)

The demeanor called courtesy, they say, Comes easily to those easily accessible to all.

அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் இவ்விரண்டும்
பண்புடைமை என்னும் வழக்கு.   (௯௱௯௰௨ - 992)
 

Anputaimai Aandra Kutippiraththal Ivvirantum
Panputaimai Ennum Vazhakku (Transliteration)

aṉpuṭaimai āṉṟa kuṭippiṟattal ivviraṇṭum
paṇpuṭaimai eṉṉum vaḻakku. (Transliteration)

Kindness and exalted birth: these two Constitute the demeanor called courtesy.

உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால் வெறுத்தக்க
பண்பொத்தல் ஒப்பதாம் ஒப்பு.   (௯௱௯௰௩ - 993)
 

Uruppoththal Makkaloppu Andraal Veruththakka
Panpoththal Oppadhaam Oppu (Transliteration)

uṟuppottal makkaḷoppu aṉṟāl veṟuttakka
paṇpottal oppatām oppu. (Transliteration)

What binds humanity together is not physical proximity, But that binding of courteousness.

நயனொடு நன்றி புரிந்த பயனுடையார்
பண்புபா ராட்டும் உலகு.   (௯௱௯௰௪ - 994)
 

Nayanotu Nandri Purindha Payanutaiyaar
Panpupaa Raattum Ulaku (Transliteration)

nayaṉoṭu naṉṟi purinta payaṉuṭaiyār
paṇpupā rāṭṭum ulaku. (Transliteration)

The world applauds the conduct of those Who help with impartiality and generosity.

நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி பகையுள்ளும்
பண்புள பாடறிவார் மாட்டு.   (௯௱௯௰௫ - 995)
 

Nakaiyullum Innaa Thikazhchchi Pakaiyullum
Panpula Paatarivaar Maattu (Transliteration)

nakaiyuḷḷum iṉṉā tikaḻcci pakaiyuḷḷum
paṇpuḷa pāṭaṟivār māṭṭu. (Transliteration)

Mockery hurts even in jest, and hence the considerate Are courteous even to their foes.

பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம் அதுஇன்றேல்
மண்புக்கு மாய்வது மன்.   (௯௱௯௰௬ - 996)
 

Panputaiyaarp Pattuntu Ulakam Adhuindrel
Manpukku Maaivadhu Man (Transliteration)

paṇpuṭaiyārp paṭṭuṇṭu ulakam atu'iṉṟēl
maṇpukku māyvatu maṉ. (Transliteration)

The world goes on because of civilized men. Without them it would collapse into dust.

அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்.   (௯௱௯௰௭ - 997)
 

Arampolum Koormaiya Renum Marampolvar
Makkatpanpu Illaa Thavar (Transliteration)

arampōlum kūrmaiya rēṉum marampōlvar
makkaṭpaṇpu illā tavar. (Transliteration)

Men without character, despite their sharp minds, Are no better than blocks of wood.

நண்பாற்றார் ஆகி நயமில செய்வார்க்கும்
பண்பாற்றார் ஆதல் கடை.   (௯௱௯௰௮ - 998)
 

Nanpaatraar Aaki Nayamila Seyvaarkkum
Panpaatraar Aadhal Katai (Transliteration)

naṇpāṟṟār āki nayamila ceyvārkkum
paṇpāṟṟār ātal kaṭai. (Transliteration)

It is disgraceful to be discourteous, Even towards the unfriendly who treat you unjustly.

நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு ஞாலம்
பகலும்பாற் பட்டன்று இருள்.   (௯௱௯௰௯ - 999)
 

Nakalvallar Allaarkku Maayiru Gnaalam
Pakalumpaar Pattandru Irul (Transliteration)

nakalvallar allārkku māyiru ñālam
pakalumpāṟ paṭṭaṉṟu iruḷ. (Transliteration)

To those who cannot laugh, This big world is all darkness even during the day.

பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால்
கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று.   ( - 1000)
 

Panpilaan Petra Perunjelvam Nanpaal
Kalandheemai Yaaldhirin Thatru (Transliteration)

paṇpilāṉ peṟṟa peruñcelvam naṉpāl
kalantīmai yāltirin taṟṟu. (Transliteration)

The great wealth kept by the uncultured Is clean milk gone sour in a can unclean.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: கல்யாணி  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
பண்பு கொண்டு வாழ வேண்டுமே - நல்ல
பண்பு கொண்டு வாழ வேண்டுமே

அநுபல்லவி:
அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் இவ்விரண்டும்
பண்புடைமை என்னும் வழக்கின் பங்கினைக் கண்டும்

சரணம்:
அரம் போலும் கூர்மையுடையோர் ஆன போதிலும்
அழகாகவே உடலுறுப்புகள் அமைந்திருந் தாலும்
மரம் போல்வர் மக்கள் பண்பில்லாதவர் என்னும்
மாறில்லாமல் பகைவருள்ளும் மலர்ந்திட நண்ணும்

பகற் காலமும் இரவாகிடும் பாலும் நஞ்சாகும்
பண்பில்லாதார் செல்வமும் அதுபோலவே காணும்
புகழும் நயனுடையார் நன்றி புரியும் தன்மையால்
பூமி உள்ளது என்னும் உண்மையைப் புகலும் குறளதால்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22