Poverty

இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது.   (௲௪௰௧ - 1041)
 

Inmaiyin Innaadhadhu Yaadhenin Inmaiyin
Inmaiye Innaa Thadhu (Transliteration)

iṉmaiyiṉ iṉṉātatu yāteṉiṉ iṉmaiyiṉ
iṉmaiyē iṉṉā tatu. (Transliteration)

What is more painful than poverty? The pain of poverty itself!

இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்
இம்மையும் இன்றி வரும்.   (௲௪௰௨ - 1042)
 

Inmai Enavoru Paavi Marumaiyum
Immaiyum Indri Varum (Transliteration)

iṉmai eṉavoru pāvi maṟumaiyum
im'maiyum iṉṟi varum. (Transliteration)

The demon of poverty takes away The joys of this life and the next.

தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
நல்குரவு என்னும் நசை.   (௲௪௰௩ - 1043)
 

Tholvaravum Tholum Ketukkum Thokaiyaaka
Nalkuravu Ennum Nasai (Transliteration)

tolvaravum tōlum keṭukkum tokaiyāka
nalkuravu eṉṉum nacai. (Transliteration)

That cancer called poverty destroys at once The honor of ancient descent and clout.

இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.   (௲௪௰௪ - 1044)
 

Irpirandhaar Kanneyum Inmai Ilivandha
Sorpirakkum Sorvu Tharum (Transliteration)

iṟpiṟantār kaṇṇēyum iṉmai iḷivanta
coṟpiṟakkum cōrvu tarum. (Transliteration)

Even in those of high birth, poverty will produce The fault of uttering mean words.

நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும்.   (௲௪௰௫ - 1045)
 

Nalkuravu Ennum Itumpaiyul Palkuraith
Thunpangal Sendru Patum (Transliteration)

nalkuravu eṉṉum iṭumpaiyuḷ palkurait
tuṉpaṅkaḷ ceṉṟu paṭum. (Transliteration)

That misery called poverty brings with it A diversity of sufferings.

நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
சொற்பொருள் சோர்வு படும்.   (௲௪௰௬ - 1046)
 

Narporul Nankunarndhu Sollinum Nalkoorndhaar
Sorporul Sorvu Patum (Transliteration)

naṟporuḷ naṉkuṇarntu colliṉum nalkūrntār
coṟporuḷ cōrvu paṭum. (Transliteration)

A poor man's words carry no weight, However meaningful and profound.

அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும்.   (௲௪௰௭ - 1047)
 

Aranjaaraa Nalkuravu Eendradhaa Yaanum
Piranpola Nokkap Patum (Transliteration)

aṟañcārā nalkuravu īṉṟatā yāṉum
piṟaṉpōla nōkkap paṭum. (Transliteration)

Poverty, destitute of all virtues, alienates a man Even from the mother who bore him.

இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
கொன்றது போலும் நிரப்பு.   (௲௪௰௮ - 1048)
 

Indrum Varuvadhu Kollo Nerunalum
Kondradhu Polum Nirappu (Transliteration)

iṉṟum varuvatu kollō nerunalum
koṉṟatu pōlum nirappu. (Transliteration)

Will that hunger which almost killed me yesterday, Pester me even today?

நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது.   (௲௪௰௯ - 1049)
 

Neruppinul Thunjalum Aakum Nirappinul
Yaadhondrum Kanpaatu Aridhu (Transliteration)

neruppiṉuḷ tuñcalum ākum nirappiṉuḷ
yātoṉṟum kaṇpāṭu aritu. (Transliteration)

One may sleep even in the midst of fire, But by no means in the midst of poverty.

துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை
உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.   (௲௫௰ - 1050)
 

Thuppura Villaar Thuvarath Thuravaamai
Uppirkum Kaatikkum Kootru (Transliteration)

tuppura villār tuvarat tuṟavāmai
uppiṟkum kāṭikkum kūṟṟu. (Transliteration)

The poverty stricken has a chance to renounce, Lest he hang around for salt and gruel.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: நாதநாமக்கிரியை  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
வறுமையைப் போலொரு துன்பமும் இல்லை
வாழ்க்கையில் இதனாலே எத்தனை தொல்லை

அநுபல்லவி:
அருமையாய்ப் பெற்றெடுத்த அன்னையும் வெறுத்திடும்
அறம் சாரா நல்குரவால்
பிறன் போலும் நோக்கச் செய்யும்

சரணம்:
தொல்குடிப் பிறப் பழிக்கும் விழுப்பமும் கொல்லும்
சொற்பொருள் நன்குணர்ந் தோராயினும் சோர்வு தரும்
நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்றுபடும் தொகையாக யாவும்கெடும்

நன்மை எல்லாம் கெடுக்கும் நல்குரவென்னும் நசை
நற்பொருள் நன்குணர்ந்தோராயினும் உண்டோ பசை
இன்மை என்னும் ஒரு பாவி இதன் கொடுமை
இம்மையும் மறுமையும் இன்றிச் செய்யும் சிறுமை

நேற்றுபோல் இன்றும் கொல்ல வருமோ என்றஞ்சுவது
நிறப்பெனும் பெயரது நெருப்பினும் கொடியது
ஆற்றுவார் யாரே என்று அல்லல்பட்டே உழலும்
அதனாலே குறள்வழி இரவும் துணையாய்க்கொள்ளும்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22