Abstinence from meat

தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்.   (௨௱௫௰௧ - 251)
 

Thannoon Perukkarkuth Thaanpiridhu Oonunpaan
Engnganam Aalum Arul? (Transliteration)

taṉṉūṉ perukkaṟkut tāṉpiṟitu ūṉuṇpāṉ
eṅṅaṉam āḷum aruḷ. (Transliteration)

How can one command grace Who eats the flesh of others to swell his own flesh?

பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.   (௨௱௫௰௨ - 252)
 

Porulaatchi Potraadhaarkku Illai Arulaatchi
Aangillai Oondhin Pavarkku (Transliteration)

poruḷāṭci pōṟṟātārkku illai aruḷāṭci
āṅkillai ūṉtiṉ pavarkku. (Transliteration)

No scope for wealth with a spendthrift. So too compassion with a meat eater.

படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்னூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.   (௨௱௫௰௩ - 253)
 

Pataikontaar Nenjampol Nannookkaadhu Ondran
Utalsuvai Untaar Manam (Transliteration)

paṭaikoṇṭār neñcampōl naṉṉūkkātu oṉṟaṉ
uṭalcuvai uṇṭār maṉam. (Transliteration)

No mercy in the hearts of those armed to kill And those who feast on flesh.

அருளல்ல தியாதெனிற் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்ல தவ்வூன் தினல்.   (௨௱௫௰௪ - 254)
 

Arulalladhu Yaadhenin Kollaamai Koral
Porulalladhu Avvoon Thinal (Transliteration)

aruḷalla tiyāteṉiṟ kollāmai kōṟal
poruḷalla tavvūṉ tiṉal. (Transliteration)

What is grace? It is not killing; To kill, disgrace. And senseless to eat that meat.

உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊனுண்ண
அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு.   (௨௱௫௰௫ - 255)
 

Unnaamai Ulladhu Uyirnilai Oonunna
Annaaththal Seyyaadhu Alaru (Transliteration)

uṇṇāmai uḷḷatu uyirnilai ūṉuṇṇa
aṇṇāttal ceyyātu aḷaṟu. (Transliteration)

Abstain from meat to save life. The clenched jaws of hell hold those who don't.

தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில்.   (௨௱௫௰௬ - 256)
 

Thinarporuttaal Kollaadhu Ulakenin Yaarum
Vilaipporuttaal Oondraruvaa Ril (Transliteration)

tiṉaṟporuṭṭāl kollātu ulakeṉiṉ yārum
vilaipporuṭṭāl ūṉṟaruvā ril. (Transliteration)

The world may say: 'Meat we eat, but don't kill'. But no one will sell if there is none to buy.

உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்ணது உணர்வார்ப் பெறின்.   (௨௱௫௰௭ - 257)
 

Unnaamai Ventum Pulaaal Piridhondran
Punnadhu Unarvaarp Perin (Transliteration)

uṇṇāmai vēṇṭum pulā'al piṟitoṉṟaṉ
puṇṇatu uṇarvārp peṟiṉ. (Transliteration)

Abstain from eating flesh realizing it As the wound of another

செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.   (௨௱௫௰௮ - 258)
 

Seyirin Thalaippirindha Kaatchiyaar Unnaar
Uyirin Thalaippirindha Oon (Transliteration)

ceyiriṉ talaippirinta kāṭciyār uṇṇār
uyiriṉ talaippirinta ūṉ. (Transliteration)

Those visionaries freed of ignorance Will not feed on a flesh freed of its life.

அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.   (௨௱௫௰௯ - 259)
 

Avisorin Thaayiram Vettalin Ondran
Uyirsekuth Thunnaamai Nandru (Transliteration)

avicorin tāyiram vēṭṭaliṉ oṉṟaṉ
uyircekut tuṇṇāmai naṉṟu. (Transliteration)

Better than a thousand burnt offerings Is one life un-killed, un-eaten.

கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.   (௨௱௬௰ - 260)
 

Kollaan Pulaalai Maruththaanaik Kaikooppi
Ellaa Uyirun Thozhum (Transliteration)

kollāṉ pulālai maṟuttāṉaik kaikūppi
ellā uyirun toḻum. (Transliteration)

All living things will fold their hands And bow to one who refuses to kill or eat meat.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: ஆரபி  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
உயிரைக் கொன்று தின்னலாகுமா - நீ
உடலைக் காக்க

அநுபல்லவி:
பயிரைக் காக்கும் உழவன் போல
பசுவைக் காக்கும் ஆயன் போல
உயிரைக் காக்கப் பிறந்த நீங்கள்
உள்ளங் கொண்டே ஊனை விரும்பி

சரணம்:
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான் பிறிதூன் உண் பான்
தன்னிடம் நல்லருள் தங்குமோ; என்றும் தான்
தின்னும் பொருட்டுயிர்க் கொல்லா துலகெனின்
தேவை என்றே விலைக்காகவும் கொல்வரோ

சேரும் உணவில் புலால்தனைக் கொள்ளாதே
தேகத்தின் புண்ணது தீண்டவும் தீண்டாதே
கூறும் ஓராயிரம் வேள்வியினும் ஒன்றைக்
கொன்று தின்னாமையே நன்றென்னும் நம்குறள்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22