Dread of Evil Deeds

தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவர்
தீவினை என்னும் செருக்கு.   (௨௱௧ - 201)
 

Theevinaiyaar Anjaar Vizhumiyaar Anjuvar
Theevinai Ennum Serukku (Transliteration)

tīviṉaiyār añcār viḻumiyār añcuvar
tīviṉai eṉṉum cerukku. (Transliteration)

The sinful will not dread; the great will dread The wanton pride of sinful action.

தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும்.   (௨௱௨ - 202)
 

Theeyavai Theeya Payaththalaal Theeyavai
Theeyinum Anjap Patum (Transliteration)

tīyavai tīya payattalāl tīyavai
tīyiṉum añcap paṭum. (Transliteration)

Evil begets evil and hence Fear evil more than fire.

அறிவினுள் எல்லாந் தலையென்ப தீய
செறுவார்க்கும் செய்யா விடல்.   (௨௱௩ - 203)
 

Arivinul Ellaan Thalaiyenpa Theeya
Seruvaarkkum Seyyaa Vital (Transliteration)

aṟiviṉuḷ ellān talaiyeṉpa tīya
ceṟuvārkkum ceyyā viṭal. (Transliteration)

The height of wisdom, it is said, Is not to return ill even to foes.

மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழம் சூழ்ந்தவன் கேடு.   (௨௱௪ - 204)
 

Marandhum Piranketu Soozharka Soozhin
Aranjoozham Soozhndhavan Ketu (Transliteration)

maṟantum piṟaṉkēṭu cūḻaṟka cūḻiṉ
aṟañcūḻam cūḻntavaṉ kēṭu. (Transliteration)

Plot not thy neighbour's fall, even forgetfully; Else, justice will plot the plotter's fall.

இலன்என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து.   (௨௱௫ - 205)
 

Ilan Endru Theeyavai Seyyarka
SeyyinIlanaakum Matrum Peyarththu (Transliteration)

ilaṉeṉṟu tīyavai ceyyaṟka ceyyiṉ
ilaṉākum maṟṟum peyarttu. (Transliteration)

Plead not poverty for doing ill, Whereby you will become poorer still.

தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால
தன்னை அடல்வேண்டா தான்.   (௨௱௬ - 206)
 

Theeppaala Thaanpirarkan Seyyarka Noippaala
Thannai Atalventaa Thaan (Transliteration)

tīppāla tāṉpiṟarkaṇ ceyyaṟka nōyppāla
taṉṉai aṭalvēṇṭā tāṉ. (Transliteration)

Let him, who seeks to be free from suffering, Not be a cause of suffering to others.

எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை
வீயாது பின்சென்று அடும்.   (௨௱௭ - 207)
 

Enaippakai Yutraarum Uyvar Vinaippakai
Veeyaadhu Pinsendru Atum (Transliteration)

eṉaippakai yuṟṟārum uyvar viṉaippakai
vīyātu piṉceṉṟu aṭum. (Transliteration)

Escape from other enemies is likely, But not from the relentless pursuit of evil deeds.

தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை
வீயாது அஇஉறைந் தற்று.   (௨௱௮ - 208)
 

Theeyavai Seydhaar Ketudhal Nizhaldhannai
Veeyaadhu Atiurain Thatru (Transliteration)

tīyavai ceytār keṭutal niḻaltaṉṉai
vīyātu a'i'uṟain taṟṟu. (Transliteration)

The consequences of evil deeds leave not Like the persistent shadow under the feet.

தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றும்
துன்னற்க தீவினைப் பால்.   (௨௱௯ - 209)
 

Thannaiththaan Kaadhala Naayin Enaiththondrum
Thunnarka Theevinaip Paal (Transliteration)

taṉṉaittāṉ kātala ṉāyiṉ eṉaittoṉṟum
tuṉṉaṟka tīviṉaip pāl. (Transliteration)

If you love yourself, Refrain from causing ill of any degree.

அருங்கேடன் என்பது அறிக மருங்கோடித்
தீவினை செய்யான் எனின்.   (௨௱௰ - 210)
 

Arungetan Enpadhu Arika Marungotith
Theevinai Seyyaan Enin (Transliteration)

aruṅkēṭaṉ eṉpatu aṟika maruṅkōṭit
tīviṉai ceyyāṉ eṉiṉ. (Transliteration)

Know that no harm shall ever befall the one Who never strays into evil.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: பூர்விகல்யாணி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
தீயைவிடக் கொடிதாம் தீவினை தன்னை நீ
திரும்பியும் பாராதே மனமே

அநுபல்லவி:
தீதான் தொட்டவரை மட்டிலுமே சுடும்
தீவினையாளரால் அவர் குலமே கெடும்

சரணம்:
மன்னும் திறக்குறள் மணிமொழி சொல்லு
மறந்தும் பிறன்கேடு சூழாதே; நில்லு
தன்னிழல் தன்னைத் தொடர்வது போல
தன்வினை தன்னையே தாக்கும் அதாலே




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22