उनको उत्कंठा

இலங்கிழாய் இன்று மறப்பின்என் தோள்மேல்
கலங்கழியும் காரிகை நீத்து.   (௲௨௱௬௰௨ - 1262) 

उज्ज्वल भूषण सज्जिते ! यदि मैं भूलूँ आज ।
गिरें बाँह से चुड़ियाँ, औ’ खोऊँ छवि-साज ॥  (१२६२)


तमिल (தமிழ்)
தோழி! அவரைப் பிரிந்து வருந்திருக்கும் இன்றைக்கும், அவரை மறந்தால், என் தோள்கள் அழகுகெட்டு மெலியும்; என் தோள் அணிகளும் கழலும்படி நேர்ந்துவிடும் (௲௨௱௬௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தோழி! காதலரின் பிரிவால்துன்புற்று வருந்துகின்ற இன்றும் அவரை மறந்து விட்டால், அழகு கெட்டு என் தோள் மேல் அணிந்துள்ள அணிகள் கழலுமாறு நேரும். (௲௨௱௬௰௨)
— மு. வரதராசன்


ஒளிரும் நகை அணிந்தவனே! என் காதலரை நான் இன்று மறந்தால் என்னைவிட்டு அழகு மிகுதியும் நீங்க, என் தோளும் வளையல்களை இழக்கும். (௲௨௱௬௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


காதலரைப் பிரிந்திருக்கும் நான், பிரிவுத் துன்பம் வாராதிருக்க அவரை மறந்திருக்க முனைந்தால், என் தோள்கள் அழகு நீங்கி மெலிந்து போய் வளையல்களும் கழன்று விழுவது உறுதியடி என் தோழி (௲௨௱௬௰௨)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀮𑀗𑁆𑀓𑀺𑀵𑀸𑀬𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀫𑀶𑀧𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆𑀏𑁆𑀷𑁆 𑀢𑁄𑀴𑁆𑀫𑁂𑀮𑁆
𑀓𑀮𑀗𑁆𑀓𑀵𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀸𑀭𑀺𑀓𑁃 𑀦𑀻𑀢𑁆𑀢𑀼 (𑁥𑁓𑁤𑁠𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Ilangizhaai Indru Marappinen Tholmel
Kalangazhiyum Kaarikai Neeththu
— (Transliteration)


ilaṅkiḻāy iṉṟu maṟappiṉeṉ tōḷmēl
kalaṅkaḻiyum kārikai nīttu.
— (Transliteration)


What if I forget him now, my bright jewel? For it costs my beauty and armlets!

तेलुगु (తెలుగు)
అందమెల్ల దొరగి యాభరణము లూడు
నప్పుడైన మరువ నైతి ప్రియుని. (౧౨౬౨)


मलयालम (മലയാളം)
വിരഹതാപമേറ്റിന്നും നാഥനേ വിസ്‌മരിക്കുകിൽ അഴകിൽ തോളണിഞ്ഞീടുമലങ്കാരമഴിഞ്ഞുപോം (൲൨൱൬൰൨)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಸಖೀ, ಕಾದಲರನ್ನು ನಾನಿಂದು ಮರೆತರೆ, ನನ್ನ ತೋಳುಗಳು ಅಂದಗೆಟ್ಟು ಅಲಂಕರಿಸಿರುವ ಆಭರಣಗಳು ಕಳಚಿ ಸಡಿಲಗೊಂಡು ಜಾರುತ್ತವೆ. (೧೨೬೨)

संस्कृत (संस्कृतम्)
त्यक्त्वा गतं प्रियं चाहं विस्मरेय यदि प्रिये ! ।
स्कन्धाभ्यां हीनशोभाभ्यां स्त्रस्ता: स्युर्वलयास्तदा ॥ (१२६२)


सिंहाली (සිංහල)
දයාබර යෙහෙළිය - අමතක කළොත් අද මා මුදු වටොර මැලවී - පැළඳි අබරණ පවා ගිළි හේ (𑇴𑇢𑇳𑇯𑇢)

चीनी (汉语)
忘懷頁人於今日如何?兩肩瘦削矣, 環釧鬆墜矣. (一千二百六十二)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Apa-kah jadi-nya kalau ku-lupakan hari ini, dayang-ku? Kejelitaan telah pun berpisah dari diri-ku dan gelang pula telah terluchut jatoh dari tangan.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
애인을잊었을때, 그녀는수척해졌고, 팔찌는미끄러지고미모와우아함은상실되었다. (千二百六十二)

रूसी (Русский)
Если я забуду своего милого, о, моя подруга, то упадут браслеты с моих рук и исчезнет красота моих полных рук

अरबी (العَرَبِيَّة)
ما هي فائدة فى أن انساه اليوم وقد فارق عنى حسنى وجمالى وكادت الأسورة تزلق من يدي (١٢٦٢)


फ्रेंच (Français)
Femme chargée de bijoux brillants! Si j'oublie aujourd'hui mon amant, la beauté m'abandonnera dans la naissance future et mes bras s'aminciront, au point de laisser les bracelets se détacher d'eux.

जर्मन (Deutsch)
Frau mit den leuchtenden Juwelen! - Vergäße ich ihn heute, meine Schultern verlören ihre Schönheit und die Armreifen glitten herunter.

स्वीडिश (Svenska)
Skulle jag i dag glömma honom, o du med de glänsande smyckena, så skulle mina armar mista sin fägring och deras smycken och ringar glida av.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
Sociae dicenti: cum crescat impatientia, te oportet illius non reeor-dari sed oblivisei - domiua respondet: Quae fulgeris ornameutnm babes, si nune illius obliviscar, post deeore omni me fugieute armilla de brschio delabetur. (MCCLXII)

पोलिश (Polski)
To nie szkodzi, że wielu się już nie doliczę, Skoro czas zapisuje zwierciadło.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இலங்கிழாய் இன்று மறப்பின்என் தோள்மேல் கலங்கழியும் காரிகை நீத்து.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22