विरह वेदनातिरेक

உறாஅர்க்கு உறுநோய் உரைப்பாய் கடலைச்
செறாஅஅய் வாழிய நெஞ்சு.   (௲௨௱ - 1200) 

प्रेम हीन से कठिन रुज, कहने को तैयार ।
रे दिल ! तू चिरजीव रह ! सुखा समुद्र अपार ॥  (१२००)


तमिल (தமிழ்)
நெஞ்சமே! நின்னிடம் அன்பற்றவருக்கு நின் நோயைச் சென்று சொல்லுகிறாயே; அதை விட எளிதாகக் கடலைத் தூர்ப்பதற்கு நீயும் முயல்வாயாக (௲௨௱)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


நெஞ்சமே! நீ வாழி! அன்பு இல்லாதவரிடம் உன் மிகுந்த துன்பத்தைச் சொல்கின்றாய்! அதை விட எளிதாகக் கடலைத் தூர்ப்பாயாக. (௲௨௱)
— மு. வரதராசன்


நெஞ்சே நீ வாழ்க! பாவம், நீ ஏன் உன்னோடு உறவில்லாதவர்க்கு உன் அளவற்ற துன்பத்தைச் சொல்லிக் கொண்டிருக்கிறாய்? (அதற்குப் பதில்) உன்னைத் துன்புறுத்தும் கடலைத் தூர்க்க முயற்சி செய்; அது முடியும். (௲௨௱)
— சாலமன் பாப்பையா


நெஞ்சமே! நீ வாழ்க! உன்னிடம் அன்பு இல்லாதவரிடம் உனது துன்பத்தைச் சொல்லி ஆறுதல் பெறுவதைக் காட்டிலும் கடலைத் தூர்ப்பது எளிதான வேலையாகும் (௲௨௱)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀶𑀸𑀅𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 𑀉𑀶𑀼𑀦𑁄𑀬𑁆 𑀉𑀭𑁃𑀧𑁆𑀧𑀸𑀬𑁆 𑀓𑀝𑀮𑁃𑀘𑁆
𑀘𑁂𑁆𑀶𑀸𑀅𑀅𑀬𑁆 𑀯𑀸𑀵𑀺𑀬 𑀦𑁂𑁆𑀜𑁆𑀘𑀼 (𑁥𑁓𑁤)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Uraaarkku Urunoi Uraippaai Katalaich
Cheraaaai Vaazhiya Nenju
— (Transliteration)


uṟā'arkku uṟunōy uraippāy kaṭalaic
ceṟā'a'ay vāḻiya neñcu.
— (Transliteration)


O heart, why pour your concerns to the unconcerned? As well dump into the sea!

तेलुगु (తెలుగు)
విడచినట్టివాని వెదకి పట్టెడుదాక
గదలిపోకుమోయి కలువరాజ. (౧౨౦౦)


मलयालम (മലയാളം)
സ്നേഹമില്ലാത്തവർ മുന്നിൽ ദുഃഖവർണ്ണന ചെയ്കയോ? പെരുതാമർണ്ണവം തൂർക്കാൻ ശ്രമിക്കൽ ശ്ലാഘനീയമാം (൲൨൱)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಪ್ರೀತಿರಹಿತರಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನಗಲಿ ದೂರ ಹೋದವನ ಬಳಿ ನಿನ್ನ ವೇದನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಆತುರಪಡುತ್ತಿರುವೆಯಲ್ಲ ಓ ಮನಸ್ಸೆ! ಅದಕ್ಕಿಂತ ನಿನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಕಡಲನ್ನೆ ಅರಿಸುವುದು ಒಳಿತು! (೧೨೦೦)

संस्कृत (संस्कृतम्)
प्रेमहीने तु पुरुषे हे चित्त! वदसि व्यथाम् ।
न तेन तव लाभोऽस्ति जलघेर्गोपनं यथा ॥ (१२००)


सिंहाली (සිංහල)
මට වැළඳි රෝගය - කියන්නට යන ම සිතේෟ එක් නො වන ඔහු හට - කියා මේ කම් සයුර පුරවන් (𑇴𑇢𑇳)

चीनी (汉语)
心乎! 何以不向彼忍心之茛人訴苫? 將使滄海枯乾乎? (一千二百)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Di-berkati-lah dikau, wahai Hati-ku! Kau dapat mencheritakan penderitaan-mu kapada orang yang tidak menchintai-mu: lebeh baik-lah kau chuba mengeringkan laut sahaja.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
무정한애인에게그녀의슬픔을말하는대신, 슬픔의바다를눈물로채우는편이낫다. (千二百)

रूसी (Русский)
Пусть уцелеет мое сердце! Оно расскажет мне о своих муках и поможет быстрее избавиться от бушующего моря страсти

अरबी (العَرَبِيَّة)
ماأسعدك أيها القلب ! تظهر حزنك أمام احد لا يحبك فالا حسن لك أن تسعى بتجفيف دموعك التى تسيل مثل البحر (١٢٠٠)


फ्रेंच (Français)
Vive mon cœur qui raconte tes misères à celui qui ne t'aime pas ! II t'est difficile de supporter la douleur? Efforce-toi de combler la mer de tes souffrances: (cela te sera plus facile).

जर्मन (Deutsch)
Gesegnet du, mein Herz! - Schließ das Meer des Kummers lieber ein, als deinen Schmerz einem Lieblosen zu sagen.

स्वीडिश (Svenska)
Ack, mitt hjärta, om du skall försöka klaga din nöd för honom som har försmått dig må du lika gärna söka torrlägga havet!
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
A domino nullo nuntio accepto ipsa ei nuntium mittere meditans secum dicit: Qui tuus non est, ei tuum dolorem effundis. (lpsum) mare imple, Vale mi anime! (MCC)

पोलिश (Polski)
Wrzące serce podąża doń przez oceany, Które chyba swym żarem osuszy.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உறாஅர்க்கு உறுநோய் உரைப்பாய் கடலைச் செறாஅஅய் வாழிய நெஞ்சு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22