विरह वेदनातिरेक

வாழ்வார்க்கு வானம் பயந்தற்றால் வீழ்வார்க்கு
வீழ்வார் அளிக்கும் அளி.   (௲௱௯௰௨ - 1192) 

जीवों का करता जलद, ज्यों जल दे कर क्षेम ।
प्राण-पियारे का रहा, प्राण-प्रिया से प्रेम ॥  (११९२)


तमिल (தமிழ்)
தம்மை விரும்புபவருக்கு, அவரை விரும்புகிற காதலர் அளிக்கும் அன்பானது, உயிர்வாழ்பவருக்கு, வானம் மழை பெய்து உதவினாற் போன்றது ஆகும் (௲௱௯௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தம்மை விரும்புகின்றவர்க்குக் காதலர் அளிக்கும் அன்பு, உயிர் வாழ்கினறவர்க்கு மேகம் மழை பெய்து காப்பாற்றுதலைப் போன்றது. (௲௱௯௰௨)
— மு. வரதராசன்


அவர் இன்றி வாழ முடியாத மனைவிக்கு, அவள் இன்றி அமையாத கணவர் காட்டும் அன்பு, தன்னை நோக்கி உயிர்வாழும் உலகத்தவர்க்கு வானம் உரிய நேரம் மழை தந்தது போலாம். (௲௱௯௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


காதலர்கள் ஒருவரையொருவர் உரிய நேரத்தில் சந்தித்து அன்பு பொழிவது, வாழ்வதற்குத் தேவையான பருவமழை பொழிவது போன்றதாகும் (௲௱௯௰௨)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀸𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 𑀯𑀸𑀷𑀫𑁆 𑀧𑀬𑀦𑁆𑀢𑀶𑁆𑀶𑀸𑀮𑁆 𑀯𑀻𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼
𑀯𑀻𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀅𑀴𑀺𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀅𑀴𑀺 (𑁥𑁤𑁣𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Vaazhvaarkku Vaanam Payandhatraal Veezhvaarkku
Veezhvaar Alikkum Ali
— (Transliteration)


vāḻvārkku vāṉam payantaṟṟāl vīḻvārkku
vīḻvār aḷikkum aḷi.
— (Transliteration)


Like the heavenly showers to living men Is the blessing of grace by lovers to their beloved.

तेलुगु (తెలుగు)
బ్రతుకు బాగుజేయు వర్షంబు పోలిక
ప్రియుండు ప్రేయసియెడ ప్రేమ గనుట. (౧౧౯౨)


मलयालम (മലയാളം)
കാമുകൻ പകരും സ്നേഹം പ്രേമിക്കും യോക്ഷണക്കയേ ഉയിർവാഴും കുലങ്ങൾക്ക് ചൊരിയും മാരിപോലെയാം (൲൱൯൰൨)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಒಲಿದ ನೆಲ್ಲೆಗೆ ಪ್ರಿಯತಮನು ಒಲಿದು ಅರ್ಪಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯು, ತನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಳುವ ಮಾನವ ಕುಲಕ್ಕೆ ಮಳೆ ಸುಖ ನೀಡಿದಂತೆ. (೧೧೯೨)

संस्कृत (संस्कृतम्)
स्वानुरक्तासु नारीषु नायकै: प्रेमदर्शनम् ।
जन्तूनां विषये मेघकृतवृष्टिसमं भवेत् ॥ (११९२)


सिंहाली (සිංහල)
රසවතා වතියට - රස පහස ගෙන දීමත් අහස වැසි දීමට - දෙ වැනි නැත ලොව ජීවතුන්හට (𑇴𑇳𑇲𑇢)

चीनी (汉语)
所愛之人, 還施以愛, 有若甘霖之於大地也. (一千一百九十二)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Saperti hujan kapada dunia, bagitu-lah ibarat-nya kcsayangan ke- kaseh kapada wanita yang berchinta.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
총애하는연인에대한애인의친절함은적시에내리는현세의비와유사하다. (千百九十二)

रूसी (Русский)
Как облака посылают дождь, так и любовь одаривает любящими любящих их

अरबी (العَرَبِيَّة)
كما أن المطر بسبب النضرة والخضرة لجميع الأرض فكذلك اللطف من الحبيب إلى الحبيبة التى تحبه حبا جما يسبب لهما الانتعاش والنشاط (١١٩٢)


फ्रेंच (Français)
La tendresse que témoignent sincèrement les amants qui ne souffrent pas la séparation, à celles qui ne peuvent pas vivre séparées d'eux, est la même que celle que la pluie témoigne aux êtres qui vivent, en mettant tout leur espoir en elle.

जर्मन (Deutsch)
Die Liebe, die der Geliebte denen gibt, die ihn lieben, ist gleich der Wolke, die denen Regen gibt, die davon leben.

स्वीडिश (Svenska)
Den kärlekens gåva som älskaren ger sin älskade är lik himlen som mättar allt levande med sitt regn.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
Amor, quern amator amatae confert , similiter se habet ac si nubcs viventibus bona coufert. (MCXCII)

पोलिश (Polski)
Na deszcz czeka pustynia wilgoci spragniona, A kobieta - na wielkie kochanie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


வாழ்வார்க்கு வானம் பயந்தற்றால் வீழ்வார்க்கு வீழ்வார் அளிக்கும் அளி.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22