पीलापन- जनित पीड़ा

உள்ளுவன் மன்யான் உரைப்பது அவர்திறமால்
கள்ளம் பிறவோ பசப்பு.   (௲௱௮௰௪ - 1184) 

उनके गुण का स्मरण कर, करती हूँ गुण-गान ।
फिर भी पीलापन चढ़ा, तो क्या यह धोखा न ॥  (११८४)


तमिल (தமிழ்)
அவரையே யான் நினைத்திருப்பேன்; அவர் திறங்களைப் பற்றியே பேசுவேன்; அவ்வாறாகவும், பசலையும் வந்து படர்ந்ததுதான் பெரிய வஞ்சனையாய் இருக்கின்றது! (௲௱௮௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


யான் அவருடைய நல்லியல்புகளை நினைக்கின்றேன்; யான் உரைப்பதும் அவற்றையே; அவ்வாறிருந்தும் பசலை வந்தது வஞ்சனையோ? வேறு வகையோ? (௲௱௮௰௪)
— மு. வரதராசன்


நான் நினைப்பதெல்லாம் அவரைத்தான். சொல்வது எல்லாம் அவர் குணங்களைத்தாம்; இருந்தும் இந்தப் பசலை வந்துவிட்டதே; இது வஞ்சகம் அல்லவா? (௲௱௮௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


யான் நினைப்பதும், உரைப்பதும் அவரது நேர்மைத் திறன் பற்றியதாகவே இருக்கும்போது, என்னையறியாமலோ வேறு வழியிலோ இப்பசலை நிறம் வந்தது எப்படி? (௲௱௮௰௪)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀴𑁆𑀴𑀼𑀯𑀷𑁆 𑀫𑀷𑁆𑀬𑀸𑀷𑁆 𑀉𑀭𑁃𑀧𑁆𑀧𑀢𑀼 𑀅𑀯𑀭𑁆𑀢𑀺𑀶𑀫𑀸𑀮𑁆
𑀓𑀴𑁆𑀴𑀫𑁆 𑀧𑀺𑀶𑀯𑁄 𑀧𑀘𑀧𑁆𑀧𑀼 (𑁥𑁤𑁢𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Ulluvan Manyaan Uraippadhu Avardhiramaal
Kallam Piravo Pasappu
— (Transliteration)


uḷḷuvaṉ maṉyāṉ uraippatu avartiṟamāl
kaḷḷam piṟavō pacappu.
— (Transliteration)


His words I recollect and prowess I chant. Yet, how does pallor sneak in?

तेलुगु (తెలుగు)
మరువ కతని వలపు మరిమరి చింతిప
పసదొరంగి మేను పాలుటేల. (౧౧౮౪)


मलयालम (മലയാളം)
പ്രേയാൻറെ മധുരോക്തികൾ നിനപ്പൂ; ബഹുമാന്യമായ് വർണ്ണിപ്പൂ; മേനിയിൽ വന്ന വിളർപ്പു ചതിയാകുമോ? (൲൱൮൰൪)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ನಾನು ಅವರ ಇನಿಮಾತುಗಳನ್ನೇ ನೆನೆಯುತ್ತೆನೆ; ಅವರ ಸ್ವಭಾವ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕುರಿತು (ಸಖಿಯರೆದುರು) ಹೇಳುತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ; ಆದರೂ ವಿವರ್ಣತೆ ನನ್ನನ್ನಾವಂಸುತ್ತಿದೆ. ಇದೇನು ವಂಚನೆಯೋ ತಿಳಿಯದಾಗಿದೆ. (೧೧೮೪)

संस्कृत (संस्कृतम्)
स्मरामि नायकेनोक्तं तद्वीर्य च वदाम्यहम् ।
अथापि जातं वैवर्ण्य, न जाने वञ्चनामिमाम् ॥ (११८४)


सिंहाली (සිංහල)
හැම විට ම ඔහු ගුණ - පවසමි සිතමි එනමුදු සිරුරෙහි මට හොරා - ලැබුණ සුදුමැලි පෑය පැතිරේ (𑇴𑇳𑇱𑇤)

चीनी (汉语)
妾心之所思皆良人之思, 妾口所述皆頁人之頌, 然此憔怍孱弱已將妾制伏矣. (一千一百八十四)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Di-dalam hati-ku tiada lain yang terlintas melainkan tentang-nya sahaja, dengan lidah-ku pula tiada lain yang di-uchapkan melainkan puji2an kapada-nya: tetapi seher apa-kah ini! Kepuchatan merayap ka-seluroh badan-ku.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
비록애인에대해항상말하고생각하지만, 창백함이조용히그녀를침범한다. (千百八十四)

रूसी (Русский)
Я непрестанно думаю о нем, говорю о его достоинстве! Не обман ли эта бледность моего тела, появившаяся в разлуке с любимым? Или это нечто иное?

अरबी (العَرَبِيَّة)
قلبى لا يتفكر إلا عن الحبيبي وكذلك لسانى لا يتفوه إلا عن سحاسنه وأوصافه ولكن هناك ساحر كامتقاع اللون يحوى على جسمى كله (١١٨٤)


फ्रेंच (Français)
Je me rappelle ses paroles, je célèbre par la langue ses bonnes qualités. A ce moment même, cette pâleur m'a envahie par traîtrise.

जर्मन (Deutsch)
Ich denke und spreche nur von seiner Ausgezeichnetheit - ist diese Fahlheit nicht hinterhältig?

स्वीडिश (Svenska)
Jag tänker blott på honom. Jag talar blott om hans förtjänster. Är då icke denna blekhet ett bedrägeri?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
Sociae dicenti: quid praemiserit et quas virtutes babeat, te non fugit, cito redibit - domiua respondct: Memor sum, ct quod memoro illius virtus est; itaque hie pallor merum mendacium est. (MCLXXXIV)

पोलिश (Polski)
Przywołuję twe imię i boskie imiona, Jeno drżeć nie przestaję i marnieć.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உள்ளுவன் மன்யான் உரைப்பது அவர்திறமால் கள்ளம் பிறவோ பசப்பு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22