नेत्रों का आतुरता से क्षय

பெயலாற்றா நீருலந்த உண்கண் உயலாற்றா
உய்வில்நோய் என்கண் நிறுத்து.   (௲௱௭௰௪ - 1174) 

मुझमें रुज उत्पन्न कर, असाध्य औ’ अनिवार्य ।
सूख गये, ना कर सके, दृग रोने का कार्य ॥  (११७४)


तमिल (தமிழ்)
அன்று, யான் உய்யாத அளவு தீராத காமநோயை என்னிடம் நிறுத்திய கண்கள், இன்று, தாமும் அழுவதற்கு மாட்டாதபடி நீர்வற்றி வறண்டு விட்டனவே! (௲௱௭௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


என் கண்கள், தப்பிப் பிழைக்க முடியாத தீராத காமநோயை என்னிடத்தில் உண்டாக்கி நிறுத்திவிட்டு, தாமும் அழமுடியாமல் நீர் வறண்டு விட்டன. (௲௱௭௰௪)
— மு. வரதராசன்


மை தீட்டப்பட்ட இந்தக் கண்கள் நான் தப்பிக்கவும், வாழவும் முடியாத காதல் துன்பத்தை எனக்குத் தந்துவிட்டுத் தாமும் அழ முடியாமல் நீர் வற்றிப் போய்விட்டன. (௲௱௭௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


தப்பிப் பிழைக்க முடியாத, தீராத காதல் நோயை எனக்குத் தருவதற்குக் காரணமான என் கண்கள், தாமும் அழ முடியாமல் வற்றிப் போய்விட்டன (௲௱௭௰௪)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑁂𑁆𑀬𑀮𑀸𑀶𑁆𑀶𑀸 𑀦𑀻𑀭𑀼𑀮𑀦𑁆𑀢 𑀉𑀡𑁆𑀓𑀡𑁆 𑀉𑀬𑀮𑀸𑀶𑁆𑀶𑀸
𑀉𑀬𑁆𑀯𑀺𑀮𑁆𑀦𑁄𑀬𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀓𑀡𑁆 𑀦𑀺𑀶𑀼𑀢𑁆𑀢𑀼 (𑁥𑁤𑁡𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Peyalaatraa Neerulandha Unkan Uyalaatraa
Uyvilnoi Enkan Niruththu
— (Transliteration)


peyalāṟṟā nīrulanta uṇkaṇ uyalāṟṟā
uyvilnōy eṉkaṇ niṟuttu.
— (Transliteration)


Having driven me to this incurable fever, My eyes have dried up, drained of all tears.

तेलुगु (తెలుగు)
తీర్చలేని బాధ దెచ్చిన వీకండ్లె
యేడ్వవలయు నీర మింకు వఱకు. (౧౧౭౪)


मलयालम (മലയാളം)
സഹ്യമല്ലാത്ത പ്രേമനോവെന്നിൽ സൃഷ്ടിച്ച കണ്ണുകൾ കരയാൻ കഴിവില്ലാതായ് കണ്ണീർ വറ്റിവരണ്ടതാൽ (൲൱൭൰൪)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಈ ನನ್ನ ಕಾಡಿಗೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದ, ತೀರದ ಕಾಮ ವೇದನೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಗುರಿಮಾಡಿ, ಈಗ ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸಲಾರದೆ ಒಣಗಿ ಬರಡಾಗಿವೆ. (೧೧೭೪)

संस्कृत (संस्कृतम्)
अनिवार्य कामरोगं शाश्वतं मम चक्षुषी ।
मह्मं दत्त्वा क्रन्दितुं ते ह्यशक्ते नीरवर्जिते (११७४)


सिंहाली (සිංහල)
(𑇴𑇳𑇰𑇤)

चीनी (汉语)
此雙目使妾投入無可避無可救之疾苦中, 蘊藏之淚流盡而乾涸矣. (一千一百七十四)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Sa-sudah memberikan kapada-ku derita lara yang tiada tara, kini Mataku kering pula kerana kehabisan ayer mata.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
그녀에게불치의고통을가져온눈은끊임없이흘린눈물때문에이제는완전히말랐다. (千百七十四)

रूसी (Русский)
Мои подведенные сурьмой глаза высохли от слез и готовы умереть, переместив свою боль на мою душу

अरबी (العَرَبِيَّة)
قد جفت عيناي الآن بعد ما سببتا الحزن الذى يلتهمى ولا اجد له علاجا ولا دواءا لعل ذخيرتهما من الدموع قد استوعبت ونفـدت (١١٧٤)


फ्रेंच (Français)
En plaçant devant moi cette douleur ininterrompue, qui causera ma mort, mes yeux peints sont taris de larmes, de manière à ne pouvoir pleurer.

जर्मन (Deutsch)
Die bemalten Augen haben mir eine dauernde und unheilbare Krankheit eingebracht - nun können sie nicht mehr weinen, weil die Tränen vertrocknet sind.

स्वीडिश (Svenska)
Sedan de åsamkat mig denna obotliga förtärande smärta har dessa svartmålade ögons källor sinat så att de ej längre orkar gråta.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
Dolorem insanabilern, qua fiam ad vivendum non potens , mihi iuferentos uigri oculi, ad flendum non peteutes exsiccantur (MCLXXIV)

पोलिश (Polski)
Aż zostało nam jeno to wielkie kochanie I te łzy, co się wylać nie mogą.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பெயலாற்றா நீருலந்த உண்கண் உயலாற்றா உய்வில்நோய் என்கண் நிறுத்து.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22