विरह- क्षामा को व्यथा

இன்பம் கடல்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால்
துன்பம் அதனிற் பெரிது.   (௲௱௬௰௬ - 1166) 

जो है, बस, यह काम तो, सुख का पारावार ।
पीडा दे तो दुःख है, उससे बड़ा अपार ॥  (११६६)


तमिल (தமிழ்)
காம இன்பமானது அநுபவிக்கும் போது கடலளவு பெரிதாயுள்ளது; ஆனால், பிரிவுத் துன்பத்தால் வருத்தும் போது, அவ்வருத்தம் கடலை விடப் பெரிதாக உள்ளதே! (௲௱௬௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


காமம் மகிழ்விக்கும்போது அதன் இன்பம் கடல் போன்றது; அது வருத்தும்போது அதன் துன்பமோ கடலைவிடப் பெரியது. (௲௱௬௰௬)
— மு. வரதராசன்


காதல் மகிழ்ச்சி கடல்போலப் பெரிது; ஆனால் பிரிவினால் அது துன்பம் செய்யத் தொடங்கிவிட்டால் அத்துன்பம் கடலைக் காட்டிலும் பெரிது. (௲௱௬௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா


காதல் இன்பம் கடல் போன்றது காதலர் பிரிவு ஏற்படுத்தும் துன்பமோ, கடலைவிடப் பெரியது (௲௱௬௰௬)
— மு. கருணாநிதி


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀷𑁆𑀧𑀫𑁆 𑀓𑀝𑀮𑁆𑀫𑀶𑁆𑀶𑀼𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀫𑀫𑁆 𑀅𑀂𑀢𑀝𑀼𑀗𑁆𑀓𑀸𑀮𑁆
𑀢𑀼𑀷𑁆𑀧𑀫𑁆 𑀅𑀢𑀷𑀺𑀶𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀭𑀺𑀢𑀼 (𑁥𑁤𑁠𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Inpam Katalmatruk Kaamam Aqdhatungaal
Thunpam Adhanir Peridhu
— (Transliteration)


iṉpam kaṭalmaṟṟuk kāmam aḥtaṭuṅkāl
tuṉpam ataṉiṟ peritu.
— (Transliteration)


The pleasure of love is as vast as the sea. Vaster still is the sorrow of its hurt.

तेलुगु (తెలుగు)
కలసినపుడు సుఖము కడలివంటిదగును
కలయనపుడు దిగులు కడలికన్న. (౧౧౬౬)


मलयालम (മലയാളം)
കാമുകസംഗമത്തിങ്കലിമ്പം സാഗരതുല്യമാം വിരഹേജന്യമാം ദുഃഖമാഴിയേക്കാൾ ഭയാനകം (൲൱൬൰൬)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಕಾಮವು ಸುಖವುಂಟು ಮಾಡುವಾಗ ಅದರ ಸುಖ ಕಡಲಿನಂತೆ; ಅದು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಸುವಾಗ ಅದರ ದುಃಖವು ಕಡಲಿಗಿಂತ ಮಿಗಿಲು. (೧೧೬೬)

संस्कृत (संस्कृतम्)
कामो यदा सुखं दद्यात् तत्सुखं सिन्धुवन्महत्।
वियोगाद् दु:खदे कामे तद् दु:खं जलधेर्महत् ॥ (११६६)


सिंहाली (සිංහල)
වළඳන කම් සැපය - පරතෙර නැති සයුර මෙනි එය නො ලද තන්හි - පැමිණි දුක සයුරට විසාලයි (𑇴𑇳𑇯𑇦)

चीनी (汉语)
愛之結合, 樂如大海; 分離之苦, 則如更廣之海也. (一千一百六十六)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Melayu)
Luas saperti samudera kegembiraan yang lahir dari chinta: tetapi bila chinta membakar, kepedehan lebeh dalam daripada-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
사랑의기쁨은바다만큼크다. 그러나이별의고통​​은바다보다훨씬더크다. (千百六十六)

रूसी (Русский)
Любовь рождает необозримое море счастья, но если меня сжигает боль разлуки с любимым, то боль намного больше

अरबी (العَرَبِيَّة)
البهجة التى تنتج من المحبة واسعة مثل البحر ولكن إذا بدأت تحترق وتشتعل فآلامها تكون عميقة لأيساويها البحر (١١٦٦)


फ्रेंच (Français)
La volupté que l'amour donne dans l'union est grande comme l'océan; mais la douleur qu'il cause pendant la séparation, est plus grande que l'océan.

जर्मन (Deutsch)
Die Freude der Liebe ist so weit wie das Meer - aber der Schmerz der Trennung ist weit größer.

स्वीडिश (Svenska)
Kärlekens lusta är såsom havet. Men skilsmässans smärta är större ändå.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


लातिनी (Latīna)
Sociac dicenti : Qui ex arnore volnptatem perceperint, eos etiam dolor co allatus nffligct - domina rcspoudet: Mare quidcm est gaudium (amoris), amoris vero eruciantis dolor est etiam major. (MCLXVI)

पोलिश (Polski)
Bezgraniczne byłoby me szczęście małżeńskie, Gdyby dola nie była tak sroga.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இன்பம் கடல்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால் துன்பம் அதனிற் பெரிது.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22