Evening sorrows

பனிஅரும்பிப் பைதல்கொள் மாலை துனிஅரும்பித்
துன்பம் வளர வரும்.   (௲௨௱௨௰௩ - 1223) 

Paniarumpip Paidhalkol Maalai Thuniarumpith
Thunpam Valara Varum
— (Transliteration)


paṉi'arumpip paitalkoḷ mālai tuṉi'arumpit
tuṉpam vaḷara varum.
— (Transliteration)


The evening that once sighed with unease, Now comes with growing hatred causing pain.

Tamil (தமிழ்)
பனி தோன்றிப் பசந்துவந்த மாலைக் காலமானது, எனக்கு வருத்தம் தோன்றி மென்மேலும் வளரும்படியாகவே இப்போது வருகின்றது போலும்! (௲௨௱௨௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பனி தோன்றிப் பசந்த நிறம் கொண்ட மாலைப் பொழுது எனக்கு வருத்தம் ஏற்பட்டுத் துன்பம் மேன்மேலும் வளரும்படியாக வருகின்றது. (௲௨௱௨௰௩)
— மு. வரதராசன்


அவர் என்னைப் பிரிவதற்கு முன்பு என்முன் வரவே நடுக்கம் எய்தி மேனி கறுத்து வந்த இந்த மாலைப் பொழுது இப்போது எனக்குச் சாவு வரும்படி தோன்றி, அதற்கான துன்பம் பெருகும்படி நாளும் வருகின்றது. (௲௨௱௨௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா


பக்கத்தில் என் காதலர் இருந்த போது பயந்து, பசலை நிறத்துடன் வந்த மாலைப் பொழுது, இப்போது என் உயிரை வெறுக்குமளவுக்குத் துன்பத்தை மிகுதியாகக் கொண்டு வருகிறது (௲௨௱௨௰௩)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀷𑀺𑀅𑀭𑀼𑀫𑁆𑀧𑀺𑀧𑁆 𑀧𑁃𑀢𑀮𑁆𑀓𑁄𑁆𑀴𑁆 𑀫𑀸𑀮𑁃 𑀢𑀼𑀷𑀺𑀅𑀭𑀼𑀫𑁆𑀧𑀺𑀢𑁆
𑀢𑀼𑀷𑁆𑀧𑀫𑁆 𑀯𑀴𑀭 𑀯𑀭𑀼𑀫𑁆 (𑁥𑁓𑁤𑁜𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
कंपित संध्या निष्प्रभा, मुझको बना विरक्त ।
आती है देती मुझे, पीड़ा अति ही सख्त ॥ (१२२३)


Telugu (తెలుగు)
మంచుకనుల సంధ్య మంద మందమ్ముగా
వచ్చి వచ్చి బాధ హెచ్చుపవచు. (౧౨౨౩)


Malayalam (മലയാളം)
പനി വീഴും സായം കാലം ദുഃഖമേൽപിച്ചിടുന്നുമേ ദുഃഖഭാരം ദിനംതോറുമേറിയേറി വരുന്നതാം (൲൨൱൨൰൩)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
(ಇನಿಯನೊಡಗೂಡಿ ಇರುವಾಗ) ಹನಿದೋರಿ ಹಸಿರು ಹೊದ್ದು ಬರುತ್ತಿದ್ದೆ ಸಂಧ್ಯಾ ಸಮಯವು ಇಂದು ಜುಗ್ಯ್ಪ್ಸೆ ತೋರಿ ದುಃಖವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಬರುತ್ತಿದೆ. (೧೨೨೩)

Sanskrit (संस्कृतम्)
सुशीतला प्रसन्ना या सायं सन्ध्या पुरा बभै ।
सैवाद्य मम नैराश्यमृलकं खेदमातनोत् ॥ (१२२३)


Sinhala (සිංහල)
පින්න මතු වන විට - සිසිලෙන් ගත වෙවුලු වන සැන්දෑ සමයෙන්දි - නැගෙන දුක තව තවත් වැඩි වේ (𑇴𑇢𑇳𑇫𑇣)

Chinese (汉语)
昔妾與郎相共之時, 黃昏露下, 爾以淸怨羞怯之態相示; 今則勇往直前, 徒以枯寂憂悶之狀相示矣. (一千二百二十三)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Malam berembun yang dulu-nya datang gementar dan keloh-kesah kapada-ku, sekarang mara dengan berani pula, membawa kedukaan dan kehampaan sahaja ka-dalam hati-ku.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
저녁은그녀의쓰라림과불행을 과감하게추가하기전에어스름과함께떨면서온다. (千二百二十三)

Russian (Русский)
С росой приближается грустный вечер: Он вызывает отвращение к жизни и растит мучения разлуки

Arabic (العَرَبِيَّة)
السـاعـة المتغيمـة من الأصيل كانت ترتعش وتخاف من مواجهتى فى وقت ما والآن تتقدم إلي بكل جراءة ولا تأتى إلى إلا بالحزن والبــوس (١٢٢٣)


French (Français)
Jadis (alors que mon mari m'embrassait), le soir venait en tremblant et en pâlissant. Maintenant que j'ai la vie en dégoût, et que ma douleur augmente, il empiète de plus en plus sur le jour.

German (Deutsch)
Der Abend, der mit Zittern und Trübheit einsetzte bringt mir eine Abneigung und wachsenden Schmerz.

Swedish (Svenska)
Den aftonstund som fordom kom med bävan och blekhet vållar nu leda vid livet och får min smärta att växa.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Sociae ad patieutiam exhortanti domina respondet : Frigore ingruent.e expallescens vespera ita venit, ut angore in-gruente dolor meus crescat. (MCCXXIII)

Polish (Polski)
Niegdyś w chwilach radości od dawna minionych, Przynosiłeś woń rosy i darni.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பனிஅரும்பிப் பைதல்கொள் மாலை துனிஅரும்பித் துன்பம் வளர வரும்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22