The Pallid Hue

உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என்
மேனி பசப்பூர் வது.   (௲௱௮௰௫ - 1185) 

Uvakkaanem Kaadhalar Selvaar Ivakkaanen
Meni Pasappoor Vadhu
— (Transliteration)


uvakkāṇem kātalar celvār ivakkāṇeṉ
mēṉi pacappūr vatu.
— (Transliteration)


There goes my lover and here comes the pallor To creep over my body.

Tamil (தமிழ்)
அதோ பார், என் காதலர் என்னைப் பிரிந்து போகின்றார்; இதோ பார், அதற்குள்ளேயே என் உடலில் பசலையானது வந்து பற்றிப் படருகின்றது! (௲௱௮௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


அதோ பார்! எம்முடைய காதலர் பிரிந்து செல்கின்றார்; இதோ பார்! என்னுடைய மேனியில் பசலை நிறம் வந்து படர்கிறது. (௲௱௮௰௫)
— மு. வரதராசன்


முன்பும்கூட, அந்தப் பக்கம் என் அன்பர் போயிருப்பார்; இந்தப் பக்கம் என் மேனி பசலை கொண்டு விடும். முன்பே அப்படி என்றால் இப்போது எப்படி இருக்கும்? (௲௱௮௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


என்னைப் பிரிந்து காதலர் சிறிது தொலைவுகூடச் செல்லவில்லை; அதற்குள்ளாக என் மேனியில் படர்ந்து விட்டதே பசலை நிறம் (௲௱௮௰௫)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀯𑀓𑁆𑀓𑀸𑀡𑁆𑀏𑁆𑀫𑁆 𑀓𑀸𑀢𑀮𑀭𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀮𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀇𑀯𑀓𑁆𑀓𑀸𑀡𑁆𑀏𑁆𑀷𑁆
𑀫𑁂𑀷𑀺 𑀧𑀘𑀧𑁆𑀧𑀽𑀭𑁆 𑀯𑀢𑀼 (𑁥𑁤𑁢𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
वह देखो, जाते बिछुड़, मेरे प्रियतम आप्त ।
यह देखो, इस देह पर, पीलापन है व्याप्त ॥ (११८५)


Telugu (తెలుగు)
అదిగొ ప్రియుడుదాటె నంతలో నామేన
బాలిపోవదొడగె బసిమి చాయ. (౧౧౮౫)


Malayalam (മലയാളം)
ഒരു നാൾ കാമുകൻ വിട്ടുപിരിഞ്ഞു പരദേശിയായ് നിറഭേദം ദിനംതോറും പടരുന്നെൻറെ മേനിയിൽ (൲൱൮൰൫)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಅದೋ ನೋಡು! ನನ್ನ ಇನಿಯನು ಅಗಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ! ಇದೋ ನೋಡು! ನನ್ನ ಶರೀರವು ವೈವರ್ಣ್ಯವನ್ನು ತಾಳುತ್ತಿದೆ! (೧೧೮೫)

Sanskrit (संस्कृतम्)
मम प्रियो मां वियुज्य याति त्वं पश्य तत्र तु ।
पश्यात्र सद्यो वैवर्ण्य मम देहमुपागमत् ॥ (११८५)


Sinhala (සිංහල)
ඔන්නෟ බලනුව, මා - පෙම්වතා යන කෙණෙහි ම මෙන්න ෟ බලනුව, මේ - ගතෙහි සුදුමැලිය පැතිරෙනවා (𑇴𑇳𑇱𑇥)

Chinese (汉语)
良人遠適於彼方; 妾自憔怍於此問. (一千一百八十五)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Hari itu ka-situ juga pergi-nya dan kepuchatan menchari-ku di-sini!
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
애인이떠나자마자, 창백함이그녀의온몸에퍼졌다. (千百八十五)

Russian (Русский)
Глянь, подруга! Только что уехал мой супруг — и по телу моему разлились бледность и желтизна

Arabic (العَرَبِيَّة)
الحبيب قد ذهب فى ذلك اليوم وفارق عن وقد بقيت الآن هينا بامتقاع اللون على وجهى وجسمى (١١٨٥)


French (Français)
Ce jour-là, mon amant est parti là-bas et c'est ici, que la pâleur m'a atteinte.

German (Deutsch)
Sieh, wie mich dort mein Geliebter verläßt – und hier breitet sich Fahlheit über meinen Körper aus.

Swedish (Svenska)
Se, där långt borta färdas min älskade. Och se, här sprider sig blekheten över min kropp.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Socia dominae: illo breve tan tum spatium , inquit, discedente patientiam rumpis. Domina prius faeta in memoriam revocat: Aspice, ihi dilcctus meus abit; aspice hie corpori meo pallor ad rep it. (MCLXXXV)

Polish (Polski)
Biada mi! Tyś odjechał, a już bóle srogie Przeniknęły mą duszę i ciało.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என் மேனி பசப்பூர் வது.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22