Mendicancy

இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை
தானேயும் சாலும் கரி.   (௲௬௰ - 1060) 

Irappaan Vekulaamai Ventum Nirappitumpai
Thaaneyum Saalum Kari
— (Transliteration)


irappāṉ vekuḷāmai vēṇṭum nirappiṭumpai
tāṉēyum cālum kari.
— (Transliteration)


The denied suppliant should not chafe. His own want is proof enough.

Tamil (தமிழ்)
இரப்பவன் ஒரு போதும் தனக்குத் தராதவனை வெகுளாமல் இருக்க வேண்டும்; பொருள் வேண்டிய பொழுது வந்து உதவது என்பதற்கு அவன் வறுமையே சான்றாகும் (௲௬௰)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


இரப்பவன் எவரிடத்திலும் சினம் கொள்ளாதிருக்க வேண்டும், அவன் அடைந்துள்ள வறுமைத் துன்பமே அவனுக்கு அறிவு புகட்டும் சான்றாக அமையும். (௲௬௰)
— மு. வரதராசன்


பிச்சை ஏற்பவன் அது கிடைக்காதபோது கோபங்கொள்ளக்கூடாது; வேண்டும்பொழுது பொருள் கிடைக்காது என்பதற்கு அவனுக்கு ஏற்பட்டுள்ள துன்பமே போதுமான சான்றாகும். (௲௬௰)
— சாலமன் பாப்பையா


இல்லை என்பவரிடம், இரப்பவன் கோபம் கொள்ளக்கூடாது தன்னைப் போலவே பிறர் நிலைமையும் இருக்கலாம் என்பதற்குத் தன் வறுமையே சான்றாக இருக்கிறதே (௲௬௰)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀭𑀧𑁆𑀧𑀸𑀷𑁆 𑀯𑁂𑁆𑀓𑀼𑀴𑀸𑀫𑁃 𑀯𑁂𑀡𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀺𑀭𑀧𑁆𑀧𑀺𑀝𑀼𑀫𑁆𑀧𑁃
𑀢𑀸𑀷𑁂𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀘𑀸𑀮𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀭𑀺 (𑁥𑁠)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
याचक को तो चाहिये, ग्रहण करे अक्रोध ।
निज दरिद्रता-दुःख ही, करे उसे यह बोध ॥ (१०६०)


Telugu (తెలుగు)
బిచ్చమెత్తఁ దగదు బింకమ్ము గలవాఁడు
వాఁడె దెలియు దాని వాడవాడ. (౧౦౬౦)


Malayalam (മലയാളം)
യാചകൻ ഭിക്ഷ കിട്ടാഞ്ഞാൽ കോപം കൊള്ളാതിരിക്കണം സ്വന്തം വറുതിദുഃഖത്തിൽ നിന്ന് പാഠം പഠിക്കണം (൲൬൰)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಬೇಡುವವನು ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರಬೇಕು; ಅವನ ಪಡೆದಿರುವ ಬಡತನವೆಂಬ ದುಃಖವೇ ಅವನಿಗೆ ಅರಿವು ತೋರುವ ನಿಷ್ಛಳವಾದ ಸಾಕ್ಷಿ. (೧೦೬೦)

Sanskrit (संस्कृतम्)
अर्थिभिर्विजितक्रोधैर्भाव्यं क्षेमार्थिभि: सदा ।
दारिद्र्यं स्वगतं स्वस्य भवेद् ज्ञानप्रदायकम् ॥ (१०६०)


Sinhala (සිංහල)
යදි දන කිසි විටෙක - කෝපය නො ගත යුතු වෙයි තම දිළිඳුතාවය - සැබෑ නිදසුනි එබඳු ගුණයට (𑇴𑇯)

Chinese (汉语)
人若無力施捨之時, 切不應激怒貧困之乞食者. (一千六十)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Jangan-lah si-peminta bermuram bila sa-saorang tidak dapat mem- berikan permintaan-nya: kerana kekurangan diri-nya sendiri sudah chukup untok membuktikan kapada-nya bahawa ada orang yang sa- nasib dengan-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
자신의빈곤이증거로서역할을하기때문에, 거지는기증을받지못할때화를내서는안된다. (千六十)

Russian (Русский)
Нищий не должен испытывать злобу, ибо муки нищеты сами по себе убеждают дарителя подаяния

Arabic (العَرَبِيَّة)
لا يبدى سائل العبوسة على وجهه إن يعتذر المسئول عنه بعدم أستطاته للتبرع فحاجته ستقنعه بان هناك رجال مثله يحتاجون ألى أشياء عديدة لا يجدون سبيلا إلى إيفاءها (١٠٦٠)


French (Français)
Que le mendiant s’en aille sans se fâcher (s’il n’obtient pas la charité) : car sa propre indigence suffit pour lui démontrer, que d’autres peuvent se trouver dans la gêne.

German (Deutsch)
Wer bettelt, sollte nie zornig werden – sein Schmerz der Armut ist genug Beweis

Swedish (Svenska)
Den som tigger må ej vredgas. Hans egen eländiga fattigdom är tillräckligt vittnesbörd härom.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Mendico acerbitas non convenit; acerbitas paupertatis ipsa locuples testis est (avari culpae). (MLX)

Polish (Polski)
Niech proszący się zbytnio na skąpca nie gniewa: On nie widzi już nędzy w swym domu.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை தானேயும் சாலும் கரி.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22