The Way of Maintaining

அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்து
ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை.   (௲௨௰௭ - 1027) 

Amarakaththu Vankannar Polath Thamarakaththum
Aatruvaar Metre Porai
— (Transliteration)


amarakattu vaṉkaṇṇar pōlat tamarakattu
āṟṟuvār mēṟṟē poṟai.
— (Transliteration)


As in the battlefield, the burden of social work Also falls on the capable.

Tamil (தமிழ்)
அமரகத்தில் வன்கண்மை உடையவரே போரைத் தாங்குவார்; அதுபோலக் குடியிற் பிறந்தவர் பலரானாலும், வல்லமை உடையவரே அதனைத் தாங்கிக் காப்பவர் (௲௨௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


போர்க்களத்தில் பலரிடையே பொறுப்பை ஏற்றுக் கொள்ளும் அஞ்சாத வீரரைப் போல் குடியில் பிறந்தவரிடையிலும் தாங்க வல்லவர் மேல் தான் பொறுப்பு உள்ளது. (௲௨௰௭)
— மு. வரதராசன்


போர்க்களத்திலே எதிர்த்து நின்று சண்டை செய்வது அஞ்சாத வீரர்க்கே ஆவது போல, ஒரு குடும்பத்திலும் நாட்டிலும் அவற்றை உயரச் செய்பவரே, அவற்றின் சுமையைத் தாங்கவும் முடியும். (௲௨௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


போர்க்களத்தில் எதிர்ப்புகளைத் தாங்கிப் படை நடத்தும் பொறுப்பு அதற்கான ஆற்றல் படைத்தவர்களிடம் இருப்பது போலத்தான் குடிமக்களைக் காப்பாற்றி உயர்வடையச் செய்யும் பொறுப்பும் அவர்களைச் சேர்ந்த ஆற்றலாளர்களுக்கே உண்டு (௲௨௰௭)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀅𑀫𑀭𑀓𑀢𑁆𑀢𑀼 𑀯𑀷𑁆𑀓𑀡𑁆𑀡𑀭𑁆 𑀧𑁄𑀮𑀢𑁆 𑀢𑀫𑀭𑀓𑀢𑁆𑀢𑀼
𑀆𑀶𑁆𑀶𑀼𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀫𑁂𑀶𑁆𑀶𑁂 𑀧𑁄𑁆𑀶𑁃 (𑁥𑁜𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
महावीर रणक्षेत्र में, ज्यों हैं जिम्मेदार ।
त्यों है सुयोग्य व्यक्ति पर, निज कुटुंब का भार ॥ (१०२७)


Telugu (తెలుగు)
సమరమందు దుముకు చందంబు గానుండు
నింటి పెత్తనమ్ము నెత్తుకొనుట. (౧౦౨౭)


Malayalam (മലയാളം)
പോർക്കളത്തിലനേകം പേർക്കിടയിൽ വീരർ മുമ്പിലാം; നാട്ടാരിൽ പ്രാപ്തനയോൻറെ ചുമലിൽ ഭാരമേർപ്പെടും (൲൨൰൭)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆಯ ಭಾರವನ್ನು ಹೆದರದೆ ಹೊತ್ತ ವೀರರಂತೆ ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬ ವರ್ಗದ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊರಬಲ್ಲ ಶಕ್ತಿವಂತರ ಮೇಲೆಯೇ ವಂಶದ ಭಾರವಿರುತ್ತದೆ. (೧೦೨೭)

Sanskrit (संस्कृतम्)
धीरो वहेद्युद्धभारं यथा बहुषु सत्स्वापि ।
शक्तस्तथा वहेद्वंशभारमन्येषु सत्स्वापि ॥ (१०२७)


Sinhala (සිංහල)
යුද පිටියෙහි නි බය - රණසුර සෙබළකු මෙන් නෑ සියන් අතරත් - රකින බලවතුනට ම බර වේ (𑇴𑇫𑇧)

Chinese (汉语)
戰勝之將士, 須先面對敵人之襲擊, 能成家者, 須負家庭之重擔. (一千二十七)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Kechelakaan di-medan perang hanya dapat di-bebankan oleh mereka yang penoh keperwiraan, bagitu-lah juga hanya mereka yang per- kasa dapat membebani tanggong-jawab.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
전투의책임은용감한자의몫이된다.마찬가지로, 가족의책임은능력있는구성원의몫이된다. (千二十七)

Russian (Русский)
Как на поле боя самый отважный воин принимает на себя самый сокрушительный удар, так и забота о семье ложится на плечи самого выносливого

Arabic (العَرَبِيَّة)
كما أن البطل الشجاع يتخذ مسئولية القتال على عاتقه فى ميدان الحرب فكذلك يتحمل أصحاب العزم والجزم على عواتقهم جميع أثقال أسرتهم (١٠٢٧)


French (Français)
De même que le fardeau de soutenir le choc de la bataille incombe aux valeureux d'entre les soldats: de même le fardeau de supporter la charge de la famille est le propre des puissants parmi les fils de famille.

German (Deutsch)
Wie auf dem Mächtigen im Schlachtfeld, so ruht die Last der Familie auf dem Tüchtigen.

Swedish (Svenska)
Liksom de tappra på slagfältet <tar de hårdaste törnarna> faller bördan för släktens välstånd på dem som bäst förmår bära den.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Ut viri duri oculi in medio certamine, ita qui inter suos laborant, pondus sustinent. (MXXVII)

Polish (Polski)
Ciężar walki spoczywa na głowie hetmana, Ciężar domu – na głowie małżonka.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பொறுப்பும் பெருமையும் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

போர் வீரர்களில் ஒருவன், தேசப்பற்று கொண்டு, போர் முனைக்கு செல்கிறான். அந்த வீரனுடைய கடமையானது, போரில் வெற்றி அடைந்து, நாட்டுக்கு பெருமை உண்டாக்கி, பாதுகாப்புக்கு நிலையான தன்மை ஏற்படுத்துகிறது. (ஒருகால், அவனுக்கு தோல்வி ஏற்படுமானால் நாட்டுக்கு சிறுமையையும் அழிவையும், பழியையும் தருகிறது).

அதுபோல, ஒரு பெரிய குடும்பத்தில் பிறந்தவனின் விடா முயற்சியினாலும், அறிவினாலும் அந்த குடும்பத்தின் பொறுப்பை ஏற்று நிர்வகித்து குடும்பத்தின் பெருமையை நிலை பெறச் செய்யும் திறமை உள்ளவன் ஆகிறான். (ஒருவேளை அவன் சோம்பேறியாகவும், அறிவு இல்லாதவனாகவும் இருப்பானாகில், குடும்பத்தின் பெருமை அழிந்து பழி சேரும்.)

"பெரிய குடும்பத்தில் பிறந்தவனுக்கு அவ்வளவு பொறுப்பும் பாரமும் உள்ளது" என்பது கருத்து.


அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்து ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22