Folly

ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை
பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை.   (௮௱௩௰௭ - 837) 

Edhilaar Aarath Thamarpasippar Pedhai
Perunjelvam Utrak Katai
— (Transliteration)


ētilār ārat tamarpacippar pētai
peruñcelvam uṟṟak kaṭai.
— (Transliteration)


Should a fool get hold of a great fortune, Strangers will feast while his kindred starve.

Tamil (தமிழ்)
பேதை, தன் முன்வினைப் பயனால் பெருஞ்செல்வத்தை அடைந்த காலத்தில், தொடர்பில்லாத பலரும் நன்றாக அனுபவிக்க, அவன் சுற்றத்தார் பசியால் வாடுவர் (௮௱௩௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பேதை பெருஞ் செல்வம் அடைந்த போது ( அவனோடு தொடர்பில்லாத) அயலார் நிறைய நன்மை பெற, அவனுடைய சுற்றத்தார் வருந்துவர். (௮௱௩௰௭)
— மு. வரதராசன்


அறிவற்றவன் பெருஞ்செல்வத்தை அடைந்தபோது பிறர் அதை அனுபவிக்க, அவன் உறவினர் பசித்திருப்பர். (௮௱௩௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


அறிவில்லாப் பேதைகளிடம் குவியும் செல்வம், அயலார் சுருட்டிக் கொள்ளப் பயன்படுமேயல்லாமல் பசித்திருக்கும் பாசமுள்ள சுற்றத்தாருக்குப் பயன்படாது (௮௱௩௰௭)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀏𑀢𑀺𑀮𑀸𑀭𑁆 𑀆𑀭𑀢𑁆 𑀢𑀫𑀭𑁆𑀧𑀘𑀺𑀧𑁆𑀧𑀭𑁆 𑀧𑁂𑀢𑁃
𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀜𑁆𑀘𑁂𑁆𑀮𑁆𑀯𑀫𑁆 𑀉𑀶𑁆𑀶𑀓𑁆 𑀓𑀝𑁃 (𑁙𑁤𑁝𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
जम जाये तो प्रचुर धन, अगर मूढ़ के पास ।
भोग करेंगे अन्य जन, परिजन तो उपवास ॥ (८३७)


Telugu (తెలుగు)
ఇతరు లనుభవింప వెతలంద్రు స్వజనులు
తెలివిహీనుడున్న కలిమి మిగిలి. (౮౩౭)


Malayalam (മലയാളം)
മൂഢൻ ധനികനായ്ത്തീർന്നാലന്യർ ഭോക്താക്കളായിടും സ്വജനങ്ങൾ ദാരിദ്ര്യത്തിൽ കരകേറാതാമർന്നിടും (൮൱൩൰൭)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ದಡ್ಡನಾದವನು ಹೇರಳವಾದ ಸಿರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ, ಅಪರಚಿತರು ಅದರ ಲಾಭ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು; ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧಿಗಳು ಹಸಿವಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರು. (೮೩೭)

Sanskrit (संस्कृतम्)
मूढस्य यदि लभ्येत् धनं तेन परे जना: ।
प्राप्नुयु: सकलं सौख्यं न लाभो बन्धुमित्रयो: ॥ (८३७)


Sinhala (සිංහල)
මෝඩයකූට ඉසුරු - ලැබුනම නෑ සියන් හැම අමතක කර දමා - අසල් වැසියන් කවයි සිත සේ (𑇨𑇳𑇬𑇧)

Chinese (汉语)
愚人若發達, 受益者每爲旁不相干者, 而非其親舊. (八百三十七)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Kalau si-dungu menemui harta berjuta, orang lain-lah yang akan berpesta manakala saudara mara-nya kebuloran merana.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
바보가부를획득하면, 낯선사람은번창하지만바보의친척은굶주린다. (八百三十七)

Russian (Русский)
Когда в руки глупца приплывают баснословные богатства,,огда враги пируют, а его близкие умирают от голода

Arabic (العَرَبِيَّة)
الاحمق الذى حصلت لـه ثروة وافرة لا يستفيد من ثروته إلا الأجانب فقط وأقرباءه سيموتون جوعا (٨٣٧)


French (Français)
Si (par un coup du destin), l'ignorant acquiert une grande richesse, les étrangers qui n'y ont aucun droit seront rassasiés et les siens qui ont tous les droits seront affamés.

German (Deutsch)
Erwirbt ein Tor große Glück- seine Angehörigen hungern, während sich Außenstehende freuen.

Swedish (Svenska)
Om en dåre råkar vinna en förmögenhet kommer utomstående att njuta av den och hans anhöriga får svälta.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Alieni replebunt (ventrem), sui famem patientur, si stultus divitias obtineat. (DCCCXXXVII)

Polish (Polski)
Obcy ludzie podzielą pieniądze głupiego, Bliscy nic nie zyskają w tym względzie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22