Hospitality

செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.   (௮௰௬ - 86) 

Selvirundhu Ompi Varuvirundhu Paarththiruppaan
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku
— (Transliteration)


celviruntu ōmpi varuviruntu pārttiruppāṉ
nalvaruntu vāṉat tavarkku.
— (Transliteration)


Who hosts the passing guests and waits for hosting more Will be hosted by the gods.

Tamil (தமிழ்)
செல்லும் விருந்தினரையும் போற்றி, வரும் விருந்தையும் எதிர்பார்த்திருப்பவன், வானத்துத் தேவர்க்கு நல்ல விருந்தினன் ஆவான் (௮௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


வந்த விருந்தினரைப் போற்றி, இனிவரும் விருந்தினரை எதிர் பார்த்திருப்பவன், வானுலகத்தில் உள்ள தேவர்க்கும் நல்ல விருந்தினனாவான் (௮௰௬)
— மு. வரதராசன்


வந்த விருந்தினரைப் பேணி, வரும் விருந்தை எதிர்பார்த்து இருப்பவன் மறுமையில் வானத்தவர்க்கு நல்ல விருந்தினன் ஆவான். (௮௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா


வந்த விருந்தினரை உபசரித்து அவர்களை வழியனுப்பி வைக்கும்போதே, மேலும் வரக்கூடிய விருந்தினரை ஆவலுடன் எதிர்நோக்கி நிற்பவனை, புகழ்வானில் இருப்போர் நல்ல விருந்தினன் என்று வரவேற்றுப் போற்றுவர் (௮௰௬)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀘𑁂𑁆𑀮𑁆𑀯𑀺𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀑𑀫𑁆𑀧𑀺 𑀯𑀭𑀼𑀯𑀺𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀧𑀸𑀭𑁆𑀢𑁆𑀢𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑀸𑀷𑁆
𑀦𑀮𑁆𑀯𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀯𑀸𑀷𑀢𑁆 𑀢𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 (𑁢𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
प्राप्त अतिथि को पूज कर, और अतिथि को देख ।
जो रहता, वह स्वर्ग का, अतिथि बनेगा नेक ॥ (८६)


Telugu (తెలుగు)
ఒకరి నుపచరించి నొకరికి నెదురొడ్డు
నతఁడు దేవతాళి కతిథి యగును. (౮౬)


Malayalam (മലയാളം)
വന്നവർക്കന്നമേകി, പിൻ വരുവോരെ പ്രതീക്ഷിക്കും ഗൃഹസ്ഥൻ വാനലോകത്തിൽ ദേവർക്കതിഥിയായിടും (൮൰൬)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಬಂದ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಉಪಚರಿಸಿ, ಮತ್ತೆ ಬರುವ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿರುವವನು, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಅತಿಥಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. (೮೬)

Sanskrit (संस्कृतम्)
तोषयित्वा ऽतिथिं प्राप्तमन्यान् अतिथिसत्तमान् ।
यो हि प्रतीक्षते सोऽयं देवानामतिथिर्भवेत् ॥ (८६)


Sinhala (සිංහල)
යන අයට උවටැන්- කර එය අය පතන්නා අහස් වැසියනටත් - අමුත්තෙක් වේ පියංකරවු (𑇱𑇦)

Chinese (汉语)
人已善事賓客, 舊者去而望新者來, 此人將受天國之接待. (八十六)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Lihat-lah orang yang telah melayan tetamu yang pergi dan menanti pula tetamu yang akan datang: dia-lah tetamu yang di-sambut gem- bira oleh Dewa2.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
차례로 손님을 맞이하는 자는 천국에서 명예로운 고객이 되리라. (八十六)

Russian (Русский)
Человек, который накормил и проводил одних гостей и тут же готов принять других, сам станет желанным гостем у небожителей

Arabic (العَرَبِيَّة)
الرجل الذى يكرم الضيف النازل به ويترقبا المجئ لضيف آخر سيكون ضيفا مكرما عند الآلهة (٨٦)


French (Français)
Celui qui, après avoir servi les hôtes qui sont arrivés, en attend d’autres pour manager avec eux, devient un hôte honorable pour les habitants du Ciel.

German (Deutsch)
Wer seine angekommenen Gäste versorgt und auf neu ankommende wartet, ist auch den Himmlischen ein willkommener Gast.

Swedish (Svenska)
Hos själva gudarna blir den en välsedd gäst som sänder mättade främlingar på deras väg och ivrigt väntar på nya gäster.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Qui hospiti jam abituro prospiciens, venturum exspectat, is coelesti-bus gratus erit hospes. (LXXXVI)

Polish (Polski)
Wobec ludzi spełniając wymogi swej dharmy, Gościem Boga na wieki zostanie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான் நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22